Jó 11
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB
1 І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?
2 Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?
3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?
7 Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
8 Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 Її міра довша за землю, і ширша за море вона!
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?
10 Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!
12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,
14 se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
15 então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...
16 Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...
19 Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.