2 Samuel 22

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.