2 Samuel 22
Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH
1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.