2 Samuel 22
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
11 Montado num querubim, pairava
12 А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.