2 Samuel 22
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.