2 Samuel 22
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.