2 Samuel 22

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.