2 Samuel 22

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.