2 Samuel 22
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.