2 Samuel 22
Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF
1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.