Salmos 106

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Славте Господа, бо Він добрий,
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Нехай скажуть це викуплені Господом,
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 й зібрав із різних земель –
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Були голодні й спраглі,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі,
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 І повів їх шляхом прямим,
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Нехай славлять Господа за милість Його
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 бо задовольнив Він душу спраглу
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Вони сиділи в темряві й тіні смерті,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 за те, що повстали проти слів Бога
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Він упокорив серця їхні працею тяжкою,
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 І вивів їх із темряви й тіні смерті,
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Нехай славлять Господа за милість Його
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 бо зламав Він двері бронзові
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Нерозумні, через шлях беззаконь
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім,
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Послав Своє слово й зцілив їх,
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Нехай дякують Господеві за милість Його
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 і нехай приносять жертви подяки
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Ті, хто виходить у море на кораблях,
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 бачили діяння Господа
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Він сказав – і піднявся вітер штормовий,
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Вони підняли кораблі до небес і скинули в безодню –
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Кружляють, хитаються вони, немов п’яні,
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Тоді заволали до Господа у своїй скорботі,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Він перетворив вітер штормовий на тишу,
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Тоді моряки зраділи, що стихли хвилі,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Нехай славлять Господа за милість Його
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Нехай величають Його в зібранні народу
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Він перетворює ріки на пустелю
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 землю родючу – на солончак
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Він перетворює пустелю на болотистий став
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 І поселяє там голодних,
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 засівають поля й насаджують виноградники,
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Та коли зменшуються числом
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Він виливає презирство на шляхетних мужів,
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 А бідного Він підіймає із приниження
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Побачать це праведники й зрадіють,
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Хто мудрий, нехай збереже ці слова
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 — ausente —
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 — ausente —
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 — ausente —
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 — ausente —
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 — ausente —
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.