Salmos 104
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs VC
1 Славте Господа, кличте ім’я Його;
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Співайте Йому, грайте для Нього,
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 хваліться іменем Його святим!
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Прагніть Господа й сили Його,
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив,
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 О нащадки Авраама, слуги Його,
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 Він – Господь, Бог наш;
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Він вічно пам’ятає Завіт Свій,
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Завіт, який Він уклав з Авраамом,
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Він встановив його статутом для Якова,
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Коли вони були людом нечисленним,
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 то мандрували вони від народу до народу,
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Він не дозволяв нікому їх гнобити
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 «Не чіпайте помазанців Моїх
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Він накликав голод на землю,
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Послав перед ними чоловіка –
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Його ноги стисли кайданами,
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 до того часу, поки не здійснилося сказане Господом,
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Послав цар слуг своїх і розв’язав його;
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Він поставив його володарем над домом своїм
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту,
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 І дуже розмножив Бог народ Свій
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ,
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Він послав Мойсея, слугу Свого,
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Вони з’явили знамення Його серед них
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Він послав морок, і стало темно,
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Він перетворив води їхні на кров
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Закишіла земля їхня жабами,
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Він сказав, і прийшли рої мух,
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Він дав їм замість дощу град,
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 він побив у них виноград та смоковницю,
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь –
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 І з’їли вони всю траву в землі їхній,
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.
36 Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній –
36 — ausente —
37 І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом,
37 — ausente —
38 Зрадів Єгипет, коли вони вийшли,
38 — ausente —
39 Розгорнув Бог хмару, як покривало, вдень,
39 — ausente —
40 Просив народ, і послав їм Господь перепілок
40 — ausente —
41 Відкрив Він скелю – і полилися води,
41 — ausente —
42 Бо згадав Він слово Своє святе,
42 — ausente —
43 І вивів Він народ Свій у радості,
43 — ausente —
44 Він дав їм землі народів,
44 — ausente —
45 щоб вони дотримувалися Його постанов
45 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.