Salmos 104
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NVI
1 Славте Господа, кличте ім’я Його;
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Співайте Йому, грайте для Нього,
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 хваліться іменем Його святим!
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 Прагніть Господа й сили Його,
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив,
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 О нащадки Авраама, слуги Його,
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 Він – Господь, Бог наш;
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 Він вічно пам’ятає Завіт Свій,
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Завіт, який Він уклав з Авраамом,
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Він встановив його статутом для Якова,
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Коли вони були людом нечисленним,
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 то мандрували вони від народу до народу,
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Він не дозволяв нікому їх гнобити
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 «Не чіпайте помазанців Моїх
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Він накликав голод на землю,
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 Послав перед ними чоловіка –
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 Його ноги стисли кайданами,
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 до того часу, поки не здійснилося сказане Господом,
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Послав цар слуг своїх і розв’язав його;
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 Він поставив його володарем над домом своїм
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту,
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 І дуже розмножив Бог народ Свій
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ,
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 Він послав Мойсея, слугу Свого,
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 Вони з’явили знамення Його серед них
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 Він послав морок, і стало темно,
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Він перетворив води їхні на кров
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Закишіла земля їхня жабами,
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Він сказав, і прийшли рої мух,
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 Він дав їм замість дощу град,
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 він побив у них виноград та смоковницю,
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь –
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 І з’їли вони всю траву в землі їхній,
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!
36 Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній –
36 — ausente —
37 І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом,
37 — ausente —
38 Зрадів Єгипет, коли вони вийшли,
38 — ausente —
39 Розгорнув Бог хмару, як покривало, вдень,
39 — ausente —
40 Просив народ, і послав їм Господь перепілок
40 — ausente —
41 Відкрив Він скелю – і полилися води,
41 — ausente —
42 Бо згадав Він слово Своє святе,
42 — ausente —
43 І вивів Він народ Свій у радості,
43 — ausente —
44 Він дав їм землі народів,
44 — ausente —
45 щоб вони дотримувалися Його постанов
45 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.