Salmos 104

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Славте Господа, кличте ім’я Його;
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Співайте Йому, грайте для Нього,
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 хваліться іменем Його святим!
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Прагніть Господа й сили Його,
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив,
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 О нащадки Авраама, слуги Його,
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Він – Господь, Бог наш;
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Він вічно пам’ятає Завіт Свій,
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Завіт, який Він уклав з Авраамом,
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Він встановив його статутом для Якова,
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Коли вони були людом нечисленним,
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 то мандрували вони від народу до народу,
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Він не дозволяв нікому їх гнобити
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 «Не чіпайте помазанців Моїх
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Він накликав голод на землю,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Послав перед ними чоловіка –
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Його ноги стисли кайданами,
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 до того часу, поки не здійснилося сказане Господом,
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Послав цар слуг своїх і розв’язав його;
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Він поставив його володарем над домом своїм
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту,
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 І дуже розмножив Бог народ Свій
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ,
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Він послав Мойсея, слугу Свого,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Вони з’явили знамення Його серед них
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Він послав морок, і стало темно,
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Він перетворив води їхні на кров
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Закишіла земля їхня жабами,
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Він сказав, і прийшли рої мух,
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Він дав їм замість дощу град,
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 він побив у них виноград та смоковницю,
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь –
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 І з’їли вони всю траву в землі їхній,
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
36 Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній –
36 — ausente —
37 І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом,
37 — ausente —
38 Зрадів Єгипет, коли вони вийшли,
38 — ausente —
39 Розгорнув Бог хмару, як покривало, вдень,
39 — ausente —
40 Просив народ, і послав їм Господь перепілок
40 — ausente —
41 Відкрив Він скелю – і полилися води,
41 — ausente —
42 Бо згадав Він слово Своє святе,
42 — ausente —
43 І вивів Він народ Свій у радості,
43 — ausente —
44 Він дав їм землі народів,
44 — ausente —
45 щоб вони дотримувалися Його постанов
45 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.