Salmos 104
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARC
1 Славте Господа, кличте ім’я Його;
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Співайте Йому, грайте для Нього,
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 хваліться іменем Його святим!
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Прагніть Господа й сили Його,
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив,
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 О нащадки Авраама, слуги Його,
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 Він – Господь, Бог наш;
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 Він вічно пам’ятає Завіт Свій,
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Завіт, який Він уклав з Авраамом,
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Він встановив його статутом для Якова,
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Коли вони були людом нечисленним,
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 то мандрували вони від народу до народу,
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Він не дозволяв нікому їх гнобити
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 «Не чіпайте помазанців Моїх
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Він накликав голод на землю,
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Послав перед ними чоловіка –
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Його ноги стисли кайданами,
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 до того часу, поки не здійснилося сказане Господом,
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Послав цар слуг своїх і розв’язав його;
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Він поставив його володарем над домом своїм
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту,
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 І дуже розмножив Бог народ Свій
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ,
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Він послав Мойсея, слугу Свого,
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Вони з’явили знамення Його серед них
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Він послав морок, і стало темно,
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Він перетворив води їхні на кров
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Закишіла земля їхня жабами,
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Він сказав, і прийшли рої мух,
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Він дав їм замість дощу град,
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 він побив у них виноград та смоковницю,
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь –
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 І з’їли вони всю траву в землі їхній,
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao
36 Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній –
36 — ausente —
37 І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом,
37 — ausente —
38 Зрадів Єгипет, коли вони вийшли,
38 — ausente —
39 Розгорнув Бог хмару, як покривало, вдень,
39 — ausente —
40 Просив народ, і послав їм Господь перепілок
40 — ausente —
41 Відкрив Він скелю – і полилися води,
41 — ausente —
42 Бо згадав Він слово Своє святе,
42 — ausente —
43 І вивів Він народ Свій у радості,
43 — ausente —
44 Він дав їм землі народів,
44 — ausente —
45 щоб вони дотримувалися Його постанов
45 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.