Salmos 104

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Славте Господа, кличте ім’я Його;
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Співайте Йому, грайте для Нього,
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 хваліться іменем Його святим!
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Прагніть Господа й сили Його,
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив,
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 О нащадки Авраама, слуги Його,
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 Він – Господь, Бог наш;
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Він вічно пам’ятає Завіт Свій,
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Завіт, який Він уклав з Авраамом,
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Він встановив його статутом для Якова,
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Коли вони були людом нечисленним,
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 то мандрували вони від народу до народу,
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Він не дозволяв нікому їх гнобити
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 «Не чіпайте помазанців Моїх
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Він накликав голод на землю,
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Послав перед ними чоловіка –
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Його ноги стисли кайданами,
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 до того часу, поки не здійснилося сказане Господом,
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Послав цар слуг своїх і розв’язав його;
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Він поставив його володарем над домом своїм
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту,
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 І дуже розмножив Бог народ Свій
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ,
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Він послав Мойсея, слугу Свого,
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Вони з’явили знамення Його серед них
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Він послав морок, і стало темно,
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Він перетворив води їхні на кров
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Закишіла земля їхня жабами,
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Він сказав, і прийшли рої мух,
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Він дав їм замість дощу град,
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 він побив у них виноград та смоковницю,
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь –
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 І з’їли вони всю траву в землі їхній,
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!
36 Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній –
36 — ausente —
37 І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом,
37 — ausente —
38 Зрадів Єгипет, коли вони вийшли,
38 — ausente —
39 Розгорнув Бог хмару, як покривало, вдень,
39 — ausente —
40 Просив народ, і послав їм Господь перепілок
40 — ausente —
41 Відкрив Він скелю – і полилися води,
41 — ausente —
42 Бо згадав Він слово Своє святе,
42 — ausente —
43 І вивів Він народ Свій у радості,
43 — ausente —
44 Він дав їм землі народів,
44 — ausente —
45 щоб вони дотримувалися Його постанов
45 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.