Salmos 104

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Славте Господа, кличте ім’я Його;
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Співайте Йому, грайте для Нього,
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 хваліться іменем Його святим!
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 Прагніть Господа й сили Його,
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив,
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 О нащадки Авраама, слуги Його,
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Він – Господь, Бог наш;
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 Він вічно пам’ятає Завіт Свій,
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Завіт, який Він уклав з Авраамом,
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Він встановив його статутом для Якова,
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 Коли вони були людом нечисленним,
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 то мандрували вони від народу до народу,
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Він не дозволяв нікому їх гнобити
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 «Не чіпайте помазанців Моїх
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Він накликав голод на землю,
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Послав перед ними чоловіка –
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Його ноги стисли кайданами,
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 до того часу, поки не здійснилося сказане Господом,
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Послав цар слуг своїх і розв’язав його;
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Він поставив його володарем над домом своїм
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту,
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 І дуже розмножив Бог народ Свій
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ,
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 Він послав Мойсея, слугу Свого,
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Вони з’явили знамення Його серед них
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Він послав морок, і стало темно,
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Він перетворив води їхні на кров
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Закишіла земля їхня жабами,
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Він сказав, і прийшли рої мух,
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 Він дав їм замість дощу град,
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 він побив у них виноград та смоковницю,
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь –
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 І з’їли вони всю траву в землі їхній,
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
36 Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній –
36 — ausente —
37 І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом,
37 — ausente —
38 Зрадів Єгипет, коли вони вийшли,
38 — ausente —
39 Розгорнув Бог хмару, як покривало, вдень,
39 — ausente —
40 Просив народ, і послав їм Господь перепілок
40 — ausente —
41 Відкрив Він скелю – і полилися води,
41 — ausente —
42 Бо згадав Він слово Своє святе,
42 — ausente —
43 І вивів Він народ Свій у радості,
43 — ausente —
44 Він дав їм землі народів,
44 — ausente —
45 щоб вони дотримувалися Його постанов
45 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.