Lamentações 3
Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NVT
1 |א| (Alǝf) Mǝn uning ƣǝzǝp tayiⱪini yǝp jǝbir-zulum kɵrgǝn adǝmdurmǝn.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Meni U ⱨǝydiwǝtti,
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Bǝrⱨǝⱪ, U kün boyi ⱪolini manga ⱪayta-ⱪayta ⱨujum ⱪildurdi;
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 |ב| (Bǝt) Ətlirimni wǝ terilirimni ⱪaⱪxal ⱪiliwǝtti,
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 U manga muⱨasirǝ ⱪurdi,
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 U meni ɵlgili uzun bolƣanlardǝk ⱪapⱪarangƣu jaylarda turuxⱪa mǝjbur ⱪildi.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 |ג| (Gimǝl) U meni qiⱪalmaydiƣan ⱪilip qitlap ⱪorxiwaldi;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Mǝn warⱪirap nida ⱪilsammu,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 U yollirimni jipsilaxⱪan tax tam bilǝn tosuwaldi,
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 |ד| (Dalǝt) U manga paylap yatⱪan eyiⱪtǝk,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Meni yollirimdin burap titma-titma ⱪildi;
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 U oⱪyasini kerip,
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 |ה| (He) Oⱪdenidiki oⱪlarni bɵrǝklirimgǝ sanjitⱪuzdi.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Mǝn ɵz hǝlⱪimgǝ rǝswa obyekti,
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 U manga zǝrdabni toyƣuqǝ yutⱪuzup,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 |ו| (Waw) U qixlirimni xeƣil taxlar bilǝn qeⱪiwǝtti,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Jenim tinq-hatirjǝmliktin yiraⱪlaxturuldi;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Mǝn: «Dǝrmanim ⱪalmidi, Pǝrwǝrdigardin ümidim ⱪalmidi» — dedim.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 |ז| (Zain) Mening har ⱪilinƣanlirimni, sǝrgǝrdan bolƣanlirimni,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Jenim bularni ⱨǝrdaim ǝslǝwatidu,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Lekin xuni kɵnglümgǝ kǝltürüp ǝslǝymǝnki,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 |ח| (Hǝt) Mana, Pǝrwǝrdigarning ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪliri! Xunga biz tügǝxmiduⱪ;
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ular ⱨǝr sǝⱨǝrdǝ yengilinidu;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Ɵz-ɵzümgǝ: «Pǝrwǝrdigar mening nesiwǝmdur;
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 |ט| (Tǝt) Pǝrwǝrdigar Ɵzini kütkǝnlǝrgǝ,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Pǝrwǝrdigarning nijatini kütüx,
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Adǝmning yax waⱪtida boyunturuⱪni kɵtürüxi yahxidur.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 |י| (Yod) U yeganǝ bolup süküt ⱪilip oltursun;
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Yüzini topa-tupraⱪⱪa tǝgküzsun,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Mǝngzini urƣuqiƣa tutup bǝrsun;
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 |כ| (Kaf) Qünki Rǝb ǝbǝdil-ǝbǝd insandin waz kǝqmǝydu;
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Azar bǝrgǝn bolsimu,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Qünki U insan balilirini har ⱪilixni yaki azablaxni haliƣan ǝmǝstur.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 |ל| (Lamǝd) Yǝr yüzidiki barliⱪ ǝsirlǝrni ayaƣ astida yanjixⱪa,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aldida adǝmni ɵz ⱨǝⱪⱪidin mǝⱨrum ⱪilixⱪa,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Insanƣa ɵz dǝwasida uwal ⱪilixⱪa, — Rǝb bularning ⱨǝmmisigǝ guwaⱨqi ǝmǝsmu?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 |מ| (Mǝm) Rǝb uni buyrumiƣan bolsa,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Külpǝtlǝr bolsun, bǝht-saadǝt bolsun, ⱨǝmmisi Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aƣzidin kǝlgǝn ǝmǝsmu?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Əmdi tirik bir insan nemǝ dǝp aƣrinidu,
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 |נ| (Nun) Yollirimizni tǝkxürüp sinap bilǝyli,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Ⱪollirimizni kɵnglimiz bilǝn billǝ ǝrxtiki Tǝngrigǝ kɵtürǝyli!
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Biz itaǝtsizlik ⱪilip sǝndin yüz ɵriduⱪ;
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 |ס| (Samǝⱪ) Sǝn ɵzüngni ƣǝzǝp bilǝn ⱪaplap, bizni ⱪoƣliding;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Sǝn Ɵzüngni bulut bilǝn ⱪapliƣansǝnki,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Sǝn bizni hǝlⱪlǝr arisida daxⱪal wǝ nijasǝt ⱪilding.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 |פ| (Pe) Barliⱪ düxmǝnlirimiz bizgǝ ⱪarap aƣzini yoƣan eqip mazaⱪ ⱪildi;
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Üstimizgǝ qüxti alaⱪzadilik wǝ ora-tuzaⱪ,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Hǝlⱪimning ⱪizi nabut bolƣini üqün,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 |ע| (Ayin) Kɵzüm yaxlarni üzülmǝy tɵküwatidu,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Taki Pǝrwǝrdigar asmanlardin tɵwǝngǝ nǝzǝr selip ⱨalimizƣa ⱪariƣuqǝ.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mening kɵzüm Roⱨimƣa azab yǝtküzmǝktǝ,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 |צ| (Tsadǝ) Manga sǝwǝbsiz düxmǝn bolƣanlar,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Ular orida jenimni üzmǝkqi bolup,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Sular beximdin texip aⱪti;
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 |ק| (Kof) Ⱨangning tüwliridin namingni qaⱪirip nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar;
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Sǝn awazimni angliding;
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Sanga nida ⱪilƣan künidǝ manga yeⱪin kǝlding,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 |ר| (Rǝx) I Rǝb, jenimning dǝwasini Ɵzüng soriding;
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 I Pǝrwǝrdigar, manga bolƣan uwalliⱪni kɵrdüngsǝn;
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Sǝn ularning manga ⱪilƣan barliⱪ ɵqmǝnliklirini,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 |ש| (Xiyn) I Pǝrwǝrdigar, ularning aⱨanǝtlirini,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Manga ⱪarxi turƣanlarning xiwirlaxlirini,
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Olturƣanlirida, turƣanlirida ularƣa ⱪariƣaysǝn!
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 |ת| (Taw) Ularning ⱪolliri ⱪilƣanliri boyiqǝ,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Ularning kɵngüllirini kaj ⱪilƣaysǝn!
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Ƣǝzǝp bilǝn ularni ⱪoƣliƣaysǝn,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.