Lamentações 3

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 |א| (Alǝf) Mǝn uning ƣǝzǝp tayiⱪini yǝp jǝbir-zulum kɵrgǝn adǝmdurmǝn.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Meni U ⱨǝydiwǝtti,
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Bǝrⱨǝⱪ, U kün boyi ⱪolini manga ⱪayta-ⱪayta ⱨujum ⱪildurdi;
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 |ב| (Bǝt) Ətlirimni wǝ terilirimni ⱪaⱪxal ⱪiliwǝtti,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 U manga muⱨasirǝ ⱪurdi,
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 U meni ɵlgili uzun bolƣanlardǝk ⱪapⱪarangƣu jaylarda turuxⱪa mǝjbur ⱪildi.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 |ג| (Gimǝl) U meni qiⱪalmaydiƣan ⱪilip qitlap ⱪorxiwaldi;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Mǝn warⱪirap nida ⱪilsammu,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 U yollirimni jipsilaxⱪan tax tam bilǝn tosuwaldi,
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 |ד| (Dalǝt) U manga paylap yatⱪan eyiⱪtǝk,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Meni yollirimdin burap titma-titma ⱪildi;
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 U oⱪyasini kerip,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 |ה| (He) Oⱪdenidiki oⱪlarni bɵrǝklirimgǝ sanjitⱪuzdi.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Mǝn ɵz hǝlⱪimgǝ rǝswa obyekti,
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 U manga zǝrdabni toyƣuqǝ yutⱪuzup,
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 |ו| (Waw) U qixlirimni xeƣil taxlar bilǝn qeⱪiwǝtti,
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Jenim tinq-hatirjǝmliktin yiraⱪlaxturuldi;
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Mǝn: «Dǝrmanim ⱪalmidi, Pǝrwǝrdigardin ümidim ⱪalmidi» — dedim.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 |ז| (Zain) Mening har ⱪilinƣanlirimni, sǝrgǝrdan bolƣanlirimni,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Jenim bularni ⱨǝrdaim ǝslǝwatidu,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Lekin xuni kɵnglümgǝ kǝltürüp ǝslǝymǝnki,
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 |ח| (Hǝt) Mana, Pǝrwǝrdigarning ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪliri! Xunga biz tügǝxmiduⱪ;
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ular ⱨǝr sǝⱨǝrdǝ yengilinidu;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Ɵz-ɵzümgǝ: «Pǝrwǝrdigar mening nesiwǝmdur;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 |ט| (Tǝt) Pǝrwǝrdigar Ɵzini kütkǝnlǝrgǝ,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Pǝrwǝrdigarning nijatini kütüx,
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Adǝmning yax waⱪtida boyunturuⱪni kɵtürüxi yahxidur.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 |י| (Yod) U yeganǝ bolup süküt ⱪilip oltursun;
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Yüzini topa-tupraⱪⱪa tǝgküzsun,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Mǝngzini urƣuqiƣa tutup bǝrsun;
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 |כ| (Kaf) Qünki Rǝb ǝbǝdil-ǝbǝd insandin waz kǝqmǝydu;
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Azar bǝrgǝn bolsimu,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Qünki U insan balilirini har ⱪilixni yaki azablaxni haliƣan ǝmǝstur.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 |ל| (Lamǝd) Yǝr yüzidiki barliⱪ ǝsirlǝrni ayaƣ astida yanjixⱪa,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aldida adǝmni ɵz ⱨǝⱪⱪidin mǝⱨrum ⱪilixⱪa,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Insanƣa ɵz dǝwasida uwal ⱪilixⱪa, — Rǝb bularning ⱨǝmmisigǝ guwaⱨqi ǝmǝsmu?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 |מ| (Mǝm) Rǝb uni buyrumiƣan bolsa,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Külpǝtlǝr bolsun, bǝht-saadǝt bolsun, ⱨǝmmisi Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aƣzidin kǝlgǝn ǝmǝsmu?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Əmdi tirik bir insan nemǝ dǝp aƣrinidu,
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 |נ| (Nun) Yollirimizni tǝkxürüp sinap bilǝyli,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Ⱪollirimizni kɵnglimiz bilǝn billǝ ǝrxtiki Tǝngrigǝ kɵtürǝyli!
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Biz itaǝtsizlik ⱪilip sǝndin yüz ɵriduⱪ;
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 |ס| (Samǝⱪ) Sǝn ɵzüngni ƣǝzǝp bilǝn ⱪaplap, bizni ⱪoƣliding;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Sǝn Ɵzüngni bulut bilǝn ⱪapliƣansǝnki,
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Sǝn bizni hǝlⱪlǝr arisida daxⱪal wǝ nijasǝt ⱪilding.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 |פ| (Pe) Barliⱪ düxmǝnlirimiz bizgǝ ⱪarap aƣzini yoƣan eqip mazaⱪ ⱪildi;
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Üstimizgǝ qüxti alaⱪzadilik wǝ ora-tuzaⱪ,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Hǝlⱪimning ⱪizi nabut bolƣini üqün,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 |ע| (Ayin) Kɵzüm yaxlarni üzülmǝy tɵküwatidu,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Taki Pǝrwǝrdigar asmanlardin tɵwǝngǝ nǝzǝr selip ⱨalimizƣa ⱪariƣuqǝ.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mening kɵzüm Roⱨimƣa azab yǝtküzmǝktǝ,
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 |צ| (Tsadǝ) Manga sǝwǝbsiz düxmǝn bolƣanlar,
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Ular orida jenimni üzmǝkqi bolup,
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Sular beximdin texip aⱪti;
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 |ק| (Kof) Ⱨangning tüwliridin namingni qaⱪirip nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar;
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Sǝn awazimni angliding;
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Sanga nida ⱪilƣan künidǝ manga yeⱪin kǝlding,
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 |ר| (Rǝx) I Rǝb, jenimning dǝwasini Ɵzüng soriding;
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 I Pǝrwǝrdigar, manga bolƣan uwalliⱪni kɵrdüngsǝn;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Sǝn ularning manga ⱪilƣan barliⱪ ɵqmǝnliklirini,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 |ש| (Xiyn) I Pǝrwǝrdigar, ularning aⱨanǝtlirini,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Manga ⱪarxi turƣanlarning xiwirlaxlirini,
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Olturƣanlirida, turƣanlirida ularƣa ⱪariƣaysǝn!
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 |ת| (Taw) Ularning ⱪolliri ⱪilƣanliri boyiqǝ,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Ularning kɵngüllirini kaj ⱪilƣaysǝn!
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Ƣǝzǝp bilǝn ularni ⱪoƣliƣaysǝn,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.