Lamentações 3

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 |א| (Alǝf) Mǝn uning ƣǝzǝp tayiⱪini yǝp jǝbir-zulum kɵrgǝn adǝmdurmǝn.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Meni U ⱨǝydiwǝtti,
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Bǝrⱨǝⱪ, U kün boyi ⱪolini manga ⱪayta-ⱪayta ⱨujum ⱪildurdi;
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 |ב| (Bǝt) Ətlirimni wǝ terilirimni ⱪaⱪxal ⱪiliwǝtti,
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 U manga muⱨasirǝ ⱪurdi,
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 U meni ɵlgili uzun bolƣanlardǝk ⱪapⱪarangƣu jaylarda turuxⱪa mǝjbur ⱪildi.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 |ג| (Gimǝl) U meni qiⱪalmaydiƣan ⱪilip qitlap ⱪorxiwaldi;
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Mǝn warⱪirap nida ⱪilsammu,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 U yollirimni jipsilaxⱪan tax tam bilǝn tosuwaldi,
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 |ד| (Dalǝt) U manga paylap yatⱪan eyiⱪtǝk,
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Meni yollirimdin burap titma-titma ⱪildi;
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 U oⱪyasini kerip,
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 |ה| (He) Oⱪdenidiki oⱪlarni bɵrǝklirimgǝ sanjitⱪuzdi.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Mǝn ɵz hǝlⱪimgǝ rǝswa obyekti,
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 U manga zǝrdabni toyƣuqǝ yutⱪuzup,
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 |ו| (Waw) U qixlirimni xeƣil taxlar bilǝn qeⱪiwǝtti,
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Jenim tinq-hatirjǝmliktin yiraⱪlaxturuldi;
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Mǝn: «Dǝrmanim ⱪalmidi, Pǝrwǝrdigardin ümidim ⱪalmidi» — dedim.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 |ז| (Zain) Mening har ⱪilinƣanlirimni, sǝrgǝrdan bolƣanlirimni,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Jenim bularni ⱨǝrdaim ǝslǝwatidu,
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Lekin xuni kɵnglümgǝ kǝltürüp ǝslǝymǝnki,
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 |ח| (Hǝt) Mana, Pǝrwǝrdigarning ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪliri! Xunga biz tügǝxmiduⱪ;
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Ular ⱨǝr sǝⱨǝrdǝ yengilinidu;
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Ɵz-ɵzümgǝ: «Pǝrwǝrdigar mening nesiwǝmdur;
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 |ט| (Tǝt) Pǝrwǝrdigar Ɵzini kütkǝnlǝrgǝ,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Pǝrwǝrdigarning nijatini kütüx,
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Adǝmning yax waⱪtida boyunturuⱪni kɵtürüxi yahxidur.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 |י| (Yod) U yeganǝ bolup süküt ⱪilip oltursun;
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Yüzini topa-tupraⱪⱪa tǝgküzsun,
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Mǝngzini urƣuqiƣa tutup bǝrsun;
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 |כ| (Kaf) Qünki Rǝb ǝbǝdil-ǝbǝd insandin waz kǝqmǝydu;
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Azar bǝrgǝn bolsimu,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Qünki U insan balilirini har ⱪilixni yaki azablaxni haliƣan ǝmǝstur.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 |ל| (Lamǝd) Yǝr yüzidiki barliⱪ ǝsirlǝrni ayaƣ astida yanjixⱪa,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aldida adǝmni ɵz ⱨǝⱪⱪidin mǝⱨrum ⱪilixⱪa,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 Insanƣa ɵz dǝwasida uwal ⱪilixⱪa, — Rǝb bularning ⱨǝmmisigǝ guwaⱨqi ǝmǝsmu?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 |מ| (Mǝm) Rǝb uni buyrumiƣan bolsa,
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Külpǝtlǝr bolsun, bǝht-saadǝt bolsun, ⱨǝmmisi Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aƣzidin kǝlgǝn ǝmǝsmu?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Əmdi tirik bir insan nemǝ dǝp aƣrinidu,
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 |נ| (Nun) Yollirimizni tǝkxürüp sinap bilǝyli,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Ⱪollirimizni kɵnglimiz bilǝn billǝ ǝrxtiki Tǝngrigǝ kɵtürǝyli!
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Biz itaǝtsizlik ⱪilip sǝndin yüz ɵriduⱪ;
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 |ס| (Samǝⱪ) Sǝn ɵzüngni ƣǝzǝp bilǝn ⱪaplap, bizni ⱪoƣliding;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Sǝn Ɵzüngni bulut bilǝn ⱪapliƣansǝnki,
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Sǝn bizni hǝlⱪlǝr arisida daxⱪal wǝ nijasǝt ⱪilding.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 |פ| (Pe) Barliⱪ düxmǝnlirimiz bizgǝ ⱪarap aƣzini yoƣan eqip mazaⱪ ⱪildi;
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Üstimizgǝ qüxti alaⱪzadilik wǝ ora-tuzaⱪ,
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Hǝlⱪimning ⱪizi nabut bolƣini üqün,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 |ע| (Ayin) Kɵzüm yaxlarni üzülmǝy tɵküwatidu,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Taki Pǝrwǝrdigar asmanlardin tɵwǝngǝ nǝzǝr selip ⱨalimizƣa ⱪariƣuqǝ.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Mening kɵzüm Roⱨimƣa azab yǝtküzmǝktǝ,
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 |צ| (Tsadǝ) Manga sǝwǝbsiz düxmǝn bolƣanlar,
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Ular orida jenimni üzmǝkqi bolup,
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Sular beximdin texip aⱪti;
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 |ק| (Kof) Ⱨangning tüwliridin namingni qaⱪirip nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar;
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Sǝn awazimni angliding;
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Sanga nida ⱪilƣan künidǝ manga yeⱪin kǝlding,
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 |ר| (Rǝx) I Rǝb, jenimning dǝwasini Ɵzüng soriding;
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 I Pǝrwǝrdigar, manga bolƣan uwalliⱪni kɵrdüngsǝn;
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Sǝn ularning manga ⱪilƣan barliⱪ ɵqmǝnliklirini,
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 |ש| (Xiyn) I Pǝrwǝrdigar, ularning aⱨanǝtlirini,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Manga ⱪarxi turƣanlarning xiwirlaxlirini,
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Olturƣanlirida, turƣanlirida ularƣa ⱪariƣaysǝn!
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 |ת| (Taw) Ularning ⱪolliri ⱪilƣanliri boyiqǝ,
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Ularning kɵngüllirini kaj ⱪilƣaysǝn!
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Ƣǝzǝp bilǝn ularni ⱪoƣliƣaysǝn,
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.