Lamentações 3

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 |א| (Alǝf) Mǝn uning ƣǝzǝp tayiⱪini yǝp jǝbir-zulum kɵrgǝn adǝmdurmǝn.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Meni U ⱨǝydiwǝtti,
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Bǝrⱨǝⱪ, U kün boyi ⱪolini manga ⱪayta-ⱪayta ⱨujum ⱪildurdi;
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 |ב| (Bǝt) Ətlirimni wǝ terilirimni ⱪaⱪxal ⱪiliwǝtti,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 U manga muⱨasirǝ ⱪurdi,
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 U meni ɵlgili uzun bolƣanlardǝk ⱪapⱪarangƣu jaylarda turuxⱪa mǝjbur ⱪildi.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 |ג| (Gimǝl) U meni qiⱪalmaydiƣan ⱪilip qitlap ⱪorxiwaldi;
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Mǝn warⱪirap nida ⱪilsammu,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 U yollirimni jipsilaxⱪan tax tam bilǝn tosuwaldi,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 |ד| (Dalǝt) U manga paylap yatⱪan eyiⱪtǝk,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Meni yollirimdin burap titma-titma ⱪildi;
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 U oⱪyasini kerip,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 |ה| (He) Oⱪdenidiki oⱪlarni bɵrǝklirimgǝ sanjitⱪuzdi.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Mǝn ɵz hǝlⱪimgǝ rǝswa obyekti,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 U manga zǝrdabni toyƣuqǝ yutⱪuzup,
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 |ו| (Waw) U qixlirimni xeƣil taxlar bilǝn qeⱪiwǝtti,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Jenim tinq-hatirjǝmliktin yiraⱪlaxturuldi;
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Mǝn: «Dǝrmanim ⱪalmidi, Pǝrwǝrdigardin ümidim ⱪalmidi» — dedim.
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 |ז| (Zain) Mening har ⱪilinƣanlirimni, sǝrgǝrdan bolƣanlirimni,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Jenim bularni ⱨǝrdaim ǝslǝwatidu,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Lekin xuni kɵnglümgǝ kǝltürüp ǝslǝymǝnki,
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 |ח| (Hǝt) Mana, Pǝrwǝrdigarning ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪliri! Xunga biz tügǝxmiduⱪ;
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Ular ⱨǝr sǝⱨǝrdǝ yengilinidu;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Ɵz-ɵzümgǝ: «Pǝrwǝrdigar mening nesiwǝmdur;
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 |ט| (Tǝt) Pǝrwǝrdigar Ɵzini kütkǝnlǝrgǝ,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Pǝrwǝrdigarning nijatini kütüx,
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Adǝmning yax waⱪtida boyunturuⱪni kɵtürüxi yahxidur.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 |י| (Yod) U yeganǝ bolup süküt ⱪilip oltursun;
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Yüzini topa-tupraⱪⱪa tǝgküzsun,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Mǝngzini urƣuqiƣa tutup bǝrsun;
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 |כ| (Kaf) Qünki Rǝb ǝbǝdil-ǝbǝd insandin waz kǝqmǝydu;
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Azar bǝrgǝn bolsimu,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Qünki U insan balilirini har ⱪilixni yaki azablaxni haliƣan ǝmǝstur.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 |ל| (Lamǝd) Yǝr yüzidiki barliⱪ ǝsirlǝrni ayaƣ astida yanjixⱪa,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aldida adǝmni ɵz ⱨǝⱪⱪidin mǝⱨrum ⱪilixⱪa,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Insanƣa ɵz dǝwasida uwal ⱪilixⱪa, — Rǝb bularning ⱨǝmmisigǝ guwaⱨqi ǝmǝsmu?
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 |מ| (Mǝm) Rǝb uni buyrumiƣan bolsa,
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Külpǝtlǝr bolsun, bǝht-saadǝt bolsun, ⱨǝmmisi Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aƣzidin kǝlgǝn ǝmǝsmu?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Əmdi tirik bir insan nemǝ dǝp aƣrinidu,
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 |נ| (Nun) Yollirimizni tǝkxürüp sinap bilǝyli,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Ⱪollirimizni kɵnglimiz bilǝn billǝ ǝrxtiki Tǝngrigǝ kɵtürǝyli!
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 Biz itaǝtsizlik ⱪilip sǝndin yüz ɵriduⱪ;
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 |ס| (Samǝⱪ) Sǝn ɵzüngni ƣǝzǝp bilǝn ⱪaplap, bizni ⱪoƣliding;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Sǝn Ɵzüngni bulut bilǝn ⱪapliƣansǝnki,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Sǝn bizni hǝlⱪlǝr arisida daxⱪal wǝ nijasǝt ⱪilding.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 |פ| (Pe) Barliⱪ düxmǝnlirimiz bizgǝ ⱪarap aƣzini yoƣan eqip mazaⱪ ⱪildi;
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Üstimizgǝ qüxti alaⱪzadilik wǝ ora-tuzaⱪ,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Hǝlⱪimning ⱪizi nabut bolƣini üqün,
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 |ע| (Ayin) Kɵzüm yaxlarni üzülmǝy tɵküwatidu,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 Taki Pǝrwǝrdigar asmanlardin tɵwǝngǝ nǝzǝr selip ⱨalimizƣa ⱪariƣuqǝ.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Mening kɵzüm Roⱨimƣa azab yǝtküzmǝktǝ,
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 |צ| (Tsadǝ) Manga sǝwǝbsiz düxmǝn bolƣanlar,
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Ular orida jenimni üzmǝkqi bolup,
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Sular beximdin texip aⱪti;
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 |ק| (Kof) Ⱨangning tüwliridin namingni qaⱪirip nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar;
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Sǝn awazimni angliding;
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Sanga nida ⱪilƣan künidǝ manga yeⱪin kǝlding,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 |ר| (Rǝx) I Rǝb, jenimning dǝwasini Ɵzüng soriding;
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 I Pǝrwǝrdigar, manga bolƣan uwalliⱪni kɵrdüngsǝn;
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Sǝn ularning manga ⱪilƣan barliⱪ ɵqmǝnliklirini,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 |ש| (Xiyn) I Pǝrwǝrdigar, ularning aⱨanǝtlirini,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 Manga ⱪarxi turƣanlarning xiwirlaxlirini,
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Olturƣanlirida, turƣanlirida ularƣa ⱪariƣaysǝn!
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 |ת| (Taw) Ularning ⱪolliri ⱪilƣanliri boyiqǝ,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Ularning kɵngüllirini kaj ⱪilƣaysǝn!
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Ƣǝzǝp bilǝn ularni ⱪoƣliƣaysǝn,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.