Jó 9
Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NVT
1 Ayup jawabǝn mundaⱪ dedi: —
1 Então Jó falou novamente:
2 Way, seningla toƣra, dunyani ⱨǝⱪiⱪǝtǝn sǝn degǝndǝk dǝp bilimǝn!
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Ⱨǝtta ǝgǝr birsi uning bilǝn dǝwalixixⱪa petinalisa,
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Uning ⱪǝlbidǝ qongⱪur danaliⱪ bardur,
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 U taƣlarni ƣǝzipidǝ ƣulatⱪanda,
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 U yǝr-zeminni tǝwritip ɵz ornidin ⱪozƣitidu,
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 U ⱪuyaxⱪa kɵtürülmǝ dǝp sɵz ⱪilsila, u ⱪopmaydu;
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Asmanlarni kǝng yayƣuqi pǝⱪǝt udur,
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 U yǝttǝ ⱪaraⱪqi yultuz, Orion yultuz türkümi wǝ ⱪǝlb yultuz topini,
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 U ⱨesabliƣusiz uluƣ ixlarni,
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Ⱪara, U yenimdin ɵtidu, biraⱪ mǝn Uni kɵrmǝymǝn;
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Mana, U elip ketidu, kim Uni Ɵz yolidin yanduralisun?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Tǝngri ƣǝzipini ⱪayturuwalmaydu;
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Xundaⱪ turuⱪluⱪ, mǝn ⱪandaⱪmu uningƣa jawab berǝlǝyttim.
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Mubada mǝn ⱨǝⱪⱪaniy bolsammu,
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Mǝn Uningƣa iltija ⱪilƣan wǝ U manga jawab bǝrgǝn bolsimu,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 U boran-qapⱪunlar bilǝn meni ezidu,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 U manga ⱨǝtta nǝpǝs elixⱪimu ruhsǝt bǝrmǝydu,
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Küq-ⱪudrǝt toƣrisida gǝp ⱪilsaⱪ, mana, Uningdin küqlük yǝnǝ baxⱪa kim bar?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Mǝn ɵzümni aⱪlimaⱪqi bolsam, ɵz aƣzim ɵzümni gunaⱨⱪa paturar,
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Biraⱪ mǝn ǝslidǝ eyibsiz idim.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Ⱨǝmmǝ ix ohxax ikǝn; xunga mǝn dǝymǝnki,
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Tuyuⱪsiz bexiƣa ⱪaza kelip ɵlsǝ,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Yǝr yüzi yamanlarning ⱪoliƣa tapxuruldi;
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Mening künlirim yǝltapanning yügürüxidinmu tez ɵtidu;
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Ular ⱪomux kemilǝrdǝk qapsan ɵtüp ketidu;
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Əgǝr: «Nalǝ-pǝryadtin tohtap,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 Mǝn yǝnila azablirimning ⱨǝmmisidin ⱪorⱪup yürimǝn;
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Mǝn ⱨaman ǝyiblik adǝm bolsam,
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Ⱨǝtta ⱪar süyi bilǝn yuyunup,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 Sǝn yǝnila meni ǝwrǝzgǝ qɵmüldürisǝnki,
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Qünki U mǝn Uningƣa jawab berǝligüdǝk, manga ohxax adǝm ǝmǝs.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Otturimizda ⱨǝr ikkimizni ɵz ⱪoli bilǝn tǝng tutidiƣan kelixtürgüqi bolsidi!
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 U Ɵzining tayiⱪini mǝndin yiraⱪ ⱪilsun,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Xundila mǝn Uningdin ⱪorⱪmay sɵzliyǝlǝyttim;
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.