Jó 9

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ayup jawabǝn mundaⱪ dedi: —
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Way, seningla toƣra, dunyani ⱨǝⱪiⱪǝtǝn sǝn degǝndǝk dǝp bilimǝn!
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Ⱨǝtta ǝgǝr birsi uning bilǝn dǝwalixixⱪa petinalisa,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Uning ⱪǝlbidǝ qongⱪur danaliⱪ bardur,
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 U taƣlarni ƣǝzipidǝ ƣulatⱪanda,
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 U yǝr-zeminni tǝwritip ɵz ornidin ⱪozƣitidu,
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 U ⱪuyaxⱪa kɵtürülmǝ dǝp sɵz ⱪilsila, u ⱪopmaydu;
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 Asmanlarni kǝng yayƣuqi pǝⱪǝt udur,
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 U yǝttǝ ⱪaraⱪqi yultuz, Orion yultuz türkümi wǝ ⱪǝlb yultuz topini,
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 U ⱨesabliƣusiz uluƣ ixlarni,
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Ⱪara, U yenimdin ɵtidu, biraⱪ mǝn Uni kɵrmǝymǝn;
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Mana, U elip ketidu, kim Uni Ɵz yolidin yanduralisun?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Tǝngri ƣǝzipini ⱪayturuwalmaydu;
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Xundaⱪ turuⱪluⱪ, mǝn ⱪandaⱪmu uningƣa jawab berǝlǝyttim.
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Mubada mǝn ⱨǝⱪⱪaniy bolsammu,
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Mǝn Uningƣa iltija ⱪilƣan wǝ U manga jawab bǝrgǝn bolsimu,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 U boran-qapⱪunlar bilǝn meni ezidu,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 U manga ⱨǝtta nǝpǝs elixⱪimu ruhsǝt bǝrmǝydu,
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Küq-ⱪudrǝt toƣrisida gǝp ⱪilsaⱪ, mana, Uningdin küqlük yǝnǝ baxⱪa kim bar?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Mǝn ɵzümni aⱪlimaⱪqi bolsam, ɵz aƣzim ɵzümni gunaⱨⱪa paturar,
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Biraⱪ mǝn ǝslidǝ eyibsiz idim.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Ⱨǝmmǝ ix ohxax ikǝn; xunga mǝn dǝymǝnki,
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Tuyuⱪsiz bexiƣa ⱪaza kelip ɵlsǝ,
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 Yǝr yüzi yamanlarning ⱪoliƣa tapxuruldi;
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Mening künlirim yǝltapanning yügürüxidinmu tez ɵtidu;
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Ular ⱪomux kemilǝrdǝk qapsan ɵtüp ketidu;
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Əgǝr: «Nalǝ-pǝryadtin tohtap,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 Mǝn yǝnila azablirimning ⱨǝmmisidin ⱪorⱪup yürimǝn;
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Mǝn ⱨaman ǝyiblik adǝm bolsam,
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Ⱨǝtta ⱪar süyi bilǝn yuyunup,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Sǝn yǝnila meni ǝwrǝzgǝ qɵmüldürisǝnki,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Qünki U mǝn Uningƣa jawab berǝligüdǝk, manga ohxax adǝm ǝmǝs.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Otturimizda ⱨǝr ikkimizni ɵz ⱪoli bilǝn tǝng tutidiƣan kelixtürgüqi bolsidi!
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 U Ɵzining tayiⱪini mǝndin yiraⱪ ⱪilsun,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Xundila mǝn Uningdin ⱪorⱪmay sɵzliyǝlǝyttim;
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.