Jó 9
Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NTLH
1 Ayup jawabǝn mundaⱪ dedi: —
1 Então em resposta Jó disse:
2 Way, seningla toƣra, dunyani ⱨǝⱪiⱪǝtǝn sǝn degǝndǝk dǝp bilimǝn!
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Ⱨǝtta ǝgǝr birsi uning bilǝn dǝwalixixⱪa petinalisa,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Uning ⱪǝlbidǝ qongⱪur danaliⱪ bardur,
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 U taƣlarni ƣǝzipidǝ ƣulatⱪanda,
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 U yǝr-zeminni tǝwritip ɵz ornidin ⱪozƣitidu,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 U ⱪuyaxⱪa kɵtürülmǝ dǝp sɵz ⱪilsila, u ⱪopmaydu;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Asmanlarni kǝng yayƣuqi pǝⱪǝt udur,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 U yǝttǝ ⱪaraⱪqi yultuz, Orion yultuz türkümi wǝ ⱪǝlb yultuz topini,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 U ⱨesabliƣusiz uluƣ ixlarni,
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Ⱪara, U yenimdin ɵtidu, biraⱪ mǝn Uni kɵrmǝymǝn;
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Mana, U elip ketidu, kim Uni Ɵz yolidin yanduralisun?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Tǝngri ƣǝzipini ⱪayturuwalmaydu;
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Xundaⱪ turuⱪluⱪ, mǝn ⱪandaⱪmu uningƣa jawab berǝlǝyttim.
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Mubada mǝn ⱨǝⱪⱪaniy bolsammu,
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Mǝn Uningƣa iltija ⱪilƣan wǝ U manga jawab bǝrgǝn bolsimu,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 U boran-qapⱪunlar bilǝn meni ezidu,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 U manga ⱨǝtta nǝpǝs elixⱪimu ruhsǝt bǝrmǝydu,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Küq-ⱪudrǝt toƣrisida gǝp ⱪilsaⱪ, mana, Uningdin küqlük yǝnǝ baxⱪa kim bar?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Mǝn ɵzümni aⱪlimaⱪqi bolsam, ɵz aƣzim ɵzümni gunaⱨⱪa paturar,
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Biraⱪ mǝn ǝslidǝ eyibsiz idim.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Ⱨǝmmǝ ix ohxax ikǝn; xunga mǝn dǝymǝnki,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Tuyuⱪsiz bexiƣa ⱪaza kelip ɵlsǝ,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Yǝr yüzi yamanlarning ⱪoliƣa tapxuruldi;
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Mening künlirim yǝltapanning yügürüxidinmu tez ɵtidu;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ular ⱪomux kemilǝrdǝk qapsan ɵtüp ketidu;
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Əgǝr: «Nalǝ-pǝryadtin tohtap,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Mǝn yǝnila azablirimning ⱨǝmmisidin ⱪorⱪup yürimǝn;
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Mǝn ⱨaman ǝyiblik adǝm bolsam,
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Ⱨǝtta ⱪar süyi bilǝn yuyunup,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Sǝn yǝnila meni ǝwrǝzgǝ qɵmüldürisǝnki,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Qünki U mǝn Uningƣa jawab berǝligüdǝk, manga ohxax adǝm ǝmǝs.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Otturimizda ⱨǝr ikkimizni ɵz ⱪoli bilǝn tǝng tutidiƣan kelixtürgüqi bolsidi!
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 U Ɵzining tayiⱪini mǝndin yiraⱪ ⱪilsun,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Xundila mǝn Uningdin ⱪorⱪmay sɵzliyǝlǝyttim;
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.