Jó 9

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayup jawabǝn mundaⱪ dedi: —
1 Então Jó respondeu:
2 Way, seningla toƣra, dunyani ⱨǝⱪiⱪǝtǝn sǝn degǝndǝk dǝp bilimǝn!
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ⱨǝtta ǝgǝr birsi uning bilǝn dǝwalixixⱪa petinalisa,
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Uning ⱪǝlbidǝ qongⱪur danaliⱪ bardur,
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 U taƣlarni ƣǝzipidǝ ƣulatⱪanda,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 U yǝr-zeminni tǝwritip ɵz ornidin ⱪozƣitidu,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 U ⱪuyaxⱪa kɵtürülmǝ dǝp sɵz ⱪilsila, u ⱪopmaydu;
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Asmanlarni kǝng yayƣuqi pǝⱪǝt udur,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 U yǝttǝ ⱪaraⱪqi yultuz, Orion yultuz türkümi wǝ ⱪǝlb yultuz topini,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 U ⱨesabliƣusiz uluƣ ixlarni,
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Ⱪara, U yenimdin ɵtidu, biraⱪ mǝn Uni kɵrmǝymǝn;
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Mana, U elip ketidu, kim Uni Ɵz yolidin yanduralisun?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Tǝngri ƣǝzipini ⱪayturuwalmaydu;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Xundaⱪ turuⱪluⱪ, mǝn ⱪandaⱪmu uningƣa jawab berǝlǝyttim.
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Mubada mǝn ⱨǝⱪⱪaniy bolsammu,
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Mǝn Uningƣa iltija ⱪilƣan wǝ U manga jawab bǝrgǝn bolsimu,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 U boran-qapⱪunlar bilǝn meni ezidu,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 U manga ⱨǝtta nǝpǝs elixⱪimu ruhsǝt bǝrmǝydu,
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Küq-ⱪudrǝt toƣrisida gǝp ⱪilsaⱪ, mana, Uningdin küqlük yǝnǝ baxⱪa kim bar?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Mǝn ɵzümni aⱪlimaⱪqi bolsam, ɵz aƣzim ɵzümni gunaⱨⱪa paturar,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Biraⱪ mǝn ǝslidǝ eyibsiz idim.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Ⱨǝmmǝ ix ohxax ikǝn; xunga mǝn dǝymǝnki,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Tuyuⱪsiz bexiƣa ⱪaza kelip ɵlsǝ,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Yǝr yüzi yamanlarning ⱪoliƣa tapxuruldi;
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Mening künlirim yǝltapanning yügürüxidinmu tez ɵtidu;
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ular ⱪomux kemilǝrdǝk qapsan ɵtüp ketidu;
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Əgǝr: «Nalǝ-pǝryadtin tohtap,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 Mǝn yǝnila azablirimning ⱨǝmmisidin ⱪorⱪup yürimǝn;
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Mǝn ⱨaman ǝyiblik adǝm bolsam,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Ⱨǝtta ⱪar süyi bilǝn yuyunup,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Sǝn yǝnila meni ǝwrǝzgǝ qɵmüldürisǝnki,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Qünki U mǝn Uningƣa jawab berǝligüdǝk, manga ohxax adǝm ǝmǝs.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Otturimizda ⱨǝr ikkimizni ɵz ⱪoli bilǝn tǝng tutidiƣan kelixtürgüqi bolsidi!
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 U Ɵzining tayiⱪini mǝndin yiraⱪ ⱪilsun,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Xundila mǝn Uningdin ⱪorⱪmay sɵzliyǝlǝyttim;
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.