Jó 38

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Andin Pǝrwǝrdigar ⱪara ⱪuyun iqidin Ayupⱪa jawab berip mundaⱪ dedi: —
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 «Nǝsiⱨǝtni tuturuⱪsiz sɵzlǝr bilǝn hirǝlǝxtürgǝn zadi kim?
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Ərkǝktǝk belingni qing baƣla;
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 Mǝn yǝr-zeminni apiridǝ ⱪilƣinimda, sǝn zadi nǝdǝ iding?
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Kim yǝr-zeminning ɵlqimini bekitkǝn?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 — ausente —
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 — ausente —
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 Baliyatⱪudin qiⱪⱪandǝk, dengiz süyi bɵsüp qiⱪⱪanda,
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 Mǝn bulutni dengizning kiyimi ⱪilƣanda,
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 Mǝn uning üqün pasil kǝskǝn waⱪitta,
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Yǝni uningƣa: «Muxu yǝrgiqǝ barisǝn, pasildin ɵtmǝ,
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 Sǝn tuƣulƣandin beri sǝⱨǝrni «Qiⱪ» dǝp buyrup baⱪⱪanmusǝn?
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 Sǝn xundaⱪ ⱪilip sǝⱨǝrgǝ yǝr yüzining ⱪǝrinimu yorutⱪuzup ⱨɵküm sürgüzüp,
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Xuning bilǝn yǝr-zemin seƣiz layƣa besilƣan mɵⱨür izliridǝk ɵzgǝrtilidu;
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Ⱨǝm xuning bilǝn rǝzillǝrning «nur»i ulardin elip ketilidu;
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 Dengizdiki bulaⱪlarƣa sǝpǝr ⱪilip yǝtkǝnmusǝn?
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Ɵlümning dǝrwaziliri sanga axkarilanƣanmu?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Əⱪling yǝr-zeminning qongluⱪiƣa yǝtkǝnmu?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 Nur turuxluⱪ jayƣa baridiƣan yol nǝdǝ?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 Sǝn buni bilip ularni ɵz qegrasiƣa apiralamsǝn?
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Ⱨǝǝ, rast, sǝn bilisǝn, qünki sǝn ularning qaƣliridin ilgiri tuƣulƣansǝn,
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 Ⱪar ⱪaqilanƣan hǝzinilǝrgǝ kirip kɵrdüngmu.
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 Bularni azab-oⱪubǝtlik zamanƣa ⱪaldurdum,
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Qaⱪmaⱪ degǝn ⱪandaⱪ yol bilǝn yerilidu?
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Yamƣur kǝlkünining qüxidiƣan ⱪanilini qepip tǝyyarliƣan kimdu?
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 Xundaⱪ ⱪilip yamƣur ⱨeq adǝm yoⱪ bolƣan yǝr yüzigǝ,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 Xuning bilǝn qɵllǝxkǝn, ⱪurƣaⱪ tupraⱪlar ⱪandurulidu,
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Yamƣurning atisi barmu?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Muz bolsa kimning baliyatⱪusidin qiⱪidu?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Xu qaƣda su ⱪetip taxtǝk bolidu,
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 «Ⱪǝlb yultuzlar topi»ning baƣlimini baƣliyalamsǝn?
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 «On ikki Zodiak yultuz türkümliri»ni ɵz pǝslidǝ elip qiⱪiralamsǝn?
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Asmanning ⱪanuniyǝtlirini bilip yǝtkǝnmusǝn?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 Sǝn awazingni kɵtürüp bulutlarƣiqǝ yǝtküzüp,
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Sǝn qaⱪmaⱪlarni buyrup ɵz yoliƣa mangduralamsǝn?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Adǝmning iq-baƣriƣa danaliⱪ beƣixlap kirgüzgǝn kimdu?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Bulutlarni danaliⱪ bilǝn saniƣan kim?
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 Buning bilǝn topa-qanglarni ⱪaturup uyul ⱪildurƣan,
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 «Qixi xir üqün ow owlap yürǝmsǝn,
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 Ular uwilirida zongziyip yürgǝn waⱪtida,
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Yemi kǝmqil bolup, ezip ketip yiraⱪⱪa ketip ⱪalƣanda,
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.