Jó 38

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Andin Pǝrwǝrdigar ⱪara ⱪuyun iqidin Ayupⱪa jawab berip mundaⱪ dedi: —
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 «Nǝsiⱨǝtni tuturuⱪsiz sɵzlǝr bilǝn hirǝlǝxtürgǝn zadi kim?
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Ərkǝktǝk belingni qing baƣla;
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 Mǝn yǝr-zeminni apiridǝ ⱪilƣinimda, sǝn zadi nǝdǝ iding?
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Kim yǝr-zeminning ɵlqimini bekitkǝn?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 — ausente —
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 — ausente —
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 Baliyatⱪudin qiⱪⱪandǝk, dengiz süyi bɵsüp qiⱪⱪanda,
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 Mǝn bulutni dengizning kiyimi ⱪilƣanda,
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 Mǝn uning üqün pasil kǝskǝn waⱪitta,
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 Yǝni uningƣa: «Muxu yǝrgiqǝ barisǝn, pasildin ɵtmǝ,
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 Sǝn tuƣulƣandin beri sǝⱨǝrni «Qiⱪ» dǝp buyrup baⱪⱪanmusǝn?
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 Sǝn xundaⱪ ⱪilip sǝⱨǝrgǝ yǝr yüzining ⱪǝrinimu yorutⱪuzup ⱨɵküm sürgüzüp,
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 Xuning bilǝn yǝr-zemin seƣiz layƣa besilƣan mɵⱨür izliridǝk ɵzgǝrtilidu;
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Ⱨǝm xuning bilǝn rǝzillǝrning «nur»i ulardin elip ketilidu;
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Dengizdiki bulaⱪlarƣa sǝpǝr ⱪilip yǝtkǝnmusǝn?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Ɵlümning dǝrwaziliri sanga axkarilanƣanmu?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Əⱪling yǝr-zeminning qongluⱪiƣa yǝtkǝnmu?
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 Nur turuxluⱪ jayƣa baridiƣan yol nǝdǝ?
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 Sǝn buni bilip ularni ɵz qegrasiƣa apiralamsǝn?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Ⱨǝǝ, rast, sǝn bilisǝn, qünki sǝn ularning qaƣliridin ilgiri tuƣulƣansǝn,
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Ⱪar ⱪaqilanƣan hǝzinilǝrgǝ kirip kɵrdüngmu.
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 Bularni azab-oⱪubǝtlik zamanƣa ⱪaldurdum,
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 Qaⱪmaⱪ degǝn ⱪandaⱪ yol bilǝn yerilidu?
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Yamƣur kǝlkünining qüxidiƣan ⱪanilini qepip tǝyyarliƣan kimdu?
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 Xundaⱪ ⱪilip yamƣur ⱨeq adǝm yoⱪ bolƣan yǝr yüzigǝ,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 Xuning bilǝn qɵllǝxkǝn, ⱪurƣaⱪ tupraⱪlar ⱪandurulidu,
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Yamƣurning atisi barmu?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 Muz bolsa kimning baliyatⱪusidin qiⱪidu?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 Xu qaƣda su ⱪetip taxtǝk bolidu,
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 «Ⱪǝlb yultuzlar topi»ning baƣlimini baƣliyalamsǝn?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 «On ikki Zodiak yultuz türkümliri»ni ɵz pǝslidǝ elip qiⱪiralamsǝn?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Asmanning ⱪanuniyǝtlirini bilip yǝtkǝnmusǝn?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Sǝn awazingni kɵtürüp bulutlarƣiqǝ yǝtküzüp,
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Sǝn qaⱪmaⱪlarni buyrup ɵz yoliƣa mangduralamsǝn?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Adǝmning iq-baƣriƣa danaliⱪ beƣixlap kirgüzgǝn kimdu?
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Bulutlarni danaliⱪ bilǝn saniƣan kim?
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 Buning bilǝn topa-qanglarni ⱪaturup uyul ⱪildurƣan,
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 «Qixi xir üqün ow owlap yürǝmsǝn,
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 Ular uwilirida zongziyip yürgǝn waⱪtida,
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Yemi kǝmqil bolup, ezip ketip yiraⱪⱪa ketip ⱪalƣanda,
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.