Jó 38

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Andin Pǝrwǝrdigar ⱪara ⱪuyun iqidin Ayupⱪa jawab berip mundaⱪ dedi: —
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 «Nǝsiⱨǝtni tuturuⱪsiz sɵzlǝr bilǝn hirǝlǝxtürgǝn zadi kim?
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Ərkǝktǝk belingni qing baƣla;
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 Mǝn yǝr-zeminni apiridǝ ⱪilƣinimda, sǝn zadi nǝdǝ iding?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Kim yǝr-zeminning ɵlqimini bekitkǝn?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 — ausente —
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 — ausente —
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 Baliyatⱪudin qiⱪⱪandǝk, dengiz süyi bɵsüp qiⱪⱪanda,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 Mǝn bulutni dengizning kiyimi ⱪilƣanda,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 Mǝn uning üqün pasil kǝskǝn waⱪitta,
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Yǝni uningƣa: «Muxu yǝrgiqǝ barisǝn, pasildin ɵtmǝ,
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 Sǝn tuƣulƣandin beri sǝⱨǝrni «Qiⱪ» dǝp buyrup baⱪⱪanmusǝn?
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 Sǝn xundaⱪ ⱪilip sǝⱨǝrgǝ yǝr yüzining ⱪǝrinimu yorutⱪuzup ⱨɵküm sürgüzüp,
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Xuning bilǝn yǝr-zemin seƣiz layƣa besilƣan mɵⱨür izliridǝk ɵzgǝrtilidu;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Ⱨǝm xuning bilǝn rǝzillǝrning «nur»i ulardin elip ketilidu;
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 Dengizdiki bulaⱪlarƣa sǝpǝr ⱪilip yǝtkǝnmusǝn?
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 Ɵlümning dǝrwaziliri sanga axkarilanƣanmu?
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 Əⱪling yǝr-zeminning qongluⱪiƣa yǝtkǝnmu?
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 Nur turuxluⱪ jayƣa baridiƣan yol nǝdǝ?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Sǝn buni bilip ularni ɵz qegrasiƣa apiralamsǝn?
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Ⱨǝǝ, rast, sǝn bilisǝn, qünki sǝn ularning qaƣliridin ilgiri tuƣulƣansǝn,
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 Ⱪar ⱪaqilanƣan hǝzinilǝrgǝ kirip kɵrdüngmu.
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 Bularni azab-oⱪubǝtlik zamanƣa ⱪaldurdum,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Qaⱪmaⱪ degǝn ⱪandaⱪ yol bilǝn yerilidu?
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Yamƣur kǝlkünining qüxidiƣan ⱪanilini qepip tǝyyarliƣan kimdu?
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 Xundaⱪ ⱪilip yamƣur ⱨeq adǝm yoⱪ bolƣan yǝr yüzigǝ,
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 Xuning bilǝn qɵllǝxkǝn, ⱪurƣaⱪ tupraⱪlar ⱪandurulidu,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Yamƣurning atisi barmu?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Muz bolsa kimning baliyatⱪusidin qiⱪidu?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Xu qaƣda su ⱪetip taxtǝk bolidu,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 «Ⱪǝlb yultuzlar topi»ning baƣlimini baƣliyalamsǝn?
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 «On ikki Zodiak yultuz türkümliri»ni ɵz pǝslidǝ elip qiⱪiralamsǝn?
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 Asmanning ⱪanuniyǝtlirini bilip yǝtkǝnmusǝn?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 Sǝn awazingni kɵtürüp bulutlarƣiqǝ yǝtküzüp,
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Sǝn qaⱪmaⱪlarni buyrup ɵz yoliƣa mangduralamsǝn?
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Adǝmning iq-baƣriƣa danaliⱪ beƣixlap kirgüzgǝn kimdu?
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Bulutlarni danaliⱪ bilǝn saniƣan kim?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 Buning bilǝn topa-qanglarni ⱪaturup uyul ⱪildurƣan,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 «Qixi xir üqün ow owlap yürǝmsǝn,
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 Ular uwilirida zongziyip yürgǝn waⱪtida,
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Yemi kǝmqil bolup, ezip ketip yiraⱪⱪa ketip ⱪalƣanda,
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.