Jó 28

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — «Xübⱨisizki, kümüx tepilidiƣan kanlar bar,
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Tɵmür bolsa yǝr astidin ⱪeziwelinidu,
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Insanlar yǝr astidiki ⱪarangƣuluⱪⱪa qǝk ⱪoyidu;
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 U yǝr yüzidikilǝrdin yiraⱪ jayda tik bolƣan ⱪuduⱪni kolaydu;
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Axliⱪ qiⱪidiƣan yǝr,
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Yǝrdiki taxlar arisidin kɵk yaⱪutlar qiⱪidu,
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 U yolni ⱨeqⱪandaⱪ alƣur ⱪux bilmǝydu,
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Ⱨakawur yirtⱪuqlarmu u yǝrni ⱨeq dǝssǝp baⱪmiƣan,
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Insan balisi ⱪolini qaⱪmaⱪ texining üstigǝ tǝgküzidu,
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 Taxlar arisidin u ⱪanallarni qapidu;
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Yǝr astidiki eⱪinlarni texip kǝtmisun dǝp ularni tosuwalidu;
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Biraⱪ danaliⱪ nǝdin tepilar?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Insan baliliri uning ⱪimmǝtliklikini ⱨeq bilmǝs,
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Yǝr tegi: «Mǝndǝ ǝmǝs» dǝydu,
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Danaliⱪni sap altun bilǝn setiwalƣili bolmaydu,
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Ⱨǝtta Ofirda qiⱪidiƣan altun, aⱪ ⱨeⱪiⱪ yaki kɵk yaⱪut bilǝnmu bir tarazida tartⱪili bolmaydu.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Altun wǝ hrustalnimu uning bilǝn selixturƣili bolmaydu,
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 U ünqǝ-marjan, hrustalni adǝmning esidin qiⱪiridu;
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Efiopiyǝdiki seriⱪ yaⱪut uningƣa yǝtmǝs,
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Undaⱪta, danaliⱪ nǝdin tepilidu?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Qünki u barliⱪ ⱨayat igilirining kɵzidin yoxurulƣan,
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Ⱨalakǝt wǝ ɵlüm pǝⱪǝtla: «Uning xɵⱨritidin hǝwǝr alduⱪ» dǝydu.
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Uning mangƣan yolini qüxinidiƣan,
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Qünki Uning kɵzi yǝrning ⱪǝrigiqǝ yetidu,
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 U xamallarning küqini taraziƣa salƣanda,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 Yamƣurlarƣa ⱪanuniyǝt qüxürginidǝ,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 U qaƣda U danaliⱪⱪa ⱪarap uni bayan ⱪilƣan;
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Insanƣa: «Mana, Rǝbdin ⱪorⱪux danaliⱪtur;
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.