Cânticos 1

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Küylǝrning küyi» — Sulaymanning küyi.
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 «U otluⱪ aƣzi bilǝn meni sɵysun;
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Huxpuraⱪtur sening ǝtirliring;
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 «Biz sǝndin huxal bolup xadlinimiz;
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 «Ular seni durusluⱪ bilǝn sɵyidu».
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Manga tikilip ⱪarimanglar,
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 «Ⱨǝy, jenim sɵyginim, deginǝ,
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 «I ⱪiz-ayallar arisidiki ǝng güzili, ǝgǝr sǝn buni bilmisǝng,
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 «I sɵyümlüküm, mǝn seni Pirǝwnning jǝng ⱨarwiliriƣa ⱪetilƣan bir baytalƣa ohxattim;
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Sening mǝngziliring tizilƣan munqaⱪlar bilǝn,
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 Biz sanga kümüx kɵzlǝr ⱪuyulƣan,
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 «Padixaⱨ toy dastihinida olturƣinida, sumbul mǝlⱨimim puraⱪ qaqidu;
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 Mening sɵyümlüküm, u manga bir monǝk murmǝkkidur,
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 Mening sɵyümlüküm manga Ən-Gǝdidiki üzümzarlarda ɵskǝn bir ƣunqǝ henǝ gülidǝktur».
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 «Mana, sǝn güzǝl, amriⱪim!
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 «Mana, sǝn güzǝl, sɵyümlüküm;
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 Ɵyimizdiki limlar kedir dǝrihidin,
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.