Cânticos 1

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Küylǝrning küyi» — Sulaymanning küyi.
1 cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 «U otluⱪ aƣzi bilǝn meni sɵysun;
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Huxpuraⱪtur sening ǝtirliring;
3 Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam.
4 «Biz sǝndin huxal bolup xadlinimiz;
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 «Ular seni durusluⱪ bilǝn sɵyidu».
5 Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Manga tikilip ⱪarimanglar,
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 «Ⱨǝy, jenim sɵyginim, deginǝ,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 «I ⱪiz-ayallar arisidiki ǝng güzili, ǝgǝr sǝn buni bilmisǝng,
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 «I sɵyümlüküm, mǝn seni Pirǝwnning jǝng ⱨarwiliriƣa ⱪetilƣan bir baytalƣa ohxattim;
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor.
10 Sening mǝngziliring tizilƣan munqaⱪlar bilǝn,
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Biz sanga kümüx kɵzlǝr ⱪuyulƣan,
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
12 «Padixaⱨ toy dastihinida olturƣinida, sumbul mǝlⱨimim puraⱪ qaqidu;
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Mening sɵyümlüküm, u manga bir monǝk murmǝkkidur,
13 O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios.
14 Mening sɵyümlüküm manga Ən-Gǝdidiki üzümzarlarda ɵskǝn bir ƣunqǝ henǝ gülidǝktur».
14 Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 «Mana, sǝn güzǝl, amriⱪim!
15 Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 «Mana, sǝn güzǝl, sɵyümlüküm;
16 Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde.
17 Ɵyimizdiki limlar kedir dǝrihidin,
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.