Cânticos 1

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «Küylǝrning küyi» — Sulaymanning küyi.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 «U otluⱪ aƣzi bilǝn meni sɵysun;
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Huxpuraⱪtur sening ǝtirliring;
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 «Biz sǝndin huxal bolup xadlinimiz;
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 «Ular seni durusluⱪ bilǝn sɵyidu».
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Manga tikilip ⱪarimanglar,
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 «Ⱨǝy, jenim sɵyginim, deginǝ,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 «I ⱪiz-ayallar arisidiki ǝng güzili, ǝgǝr sǝn buni bilmisǝng,
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 «I sɵyümlüküm, mǝn seni Pirǝwnning jǝng ⱨarwiliriƣa ⱪetilƣan bir baytalƣa ohxattim;
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Sening mǝngziliring tizilƣan munqaⱪlar bilǝn,
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Biz sanga kümüx kɵzlǝr ⱪuyulƣan,
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 «Padixaⱨ toy dastihinida olturƣinida, sumbul mǝlⱨimim puraⱪ qaqidu;
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Mening sɵyümlüküm, u manga bir monǝk murmǝkkidur,
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 Mening sɵyümlüküm manga Ən-Gǝdidiki üzümzarlarda ɵskǝn bir ƣunqǝ henǝ gülidǝktur».
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 «Mana, sǝn güzǝl, amriⱪim!
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 «Mana, sǝn güzǝl, sɵyümlüküm;
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 Ɵyimizdiki limlar kedir dǝrihidin,
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.