Provérbios 7

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I oghlum, sözlirimge emel qil,
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Tapshuruqlirimgha emel qilsang, yashnaysen;
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Ularni barmaqliringgha téngip qoy,
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Danaliqni, sen hede-singlim, dégin,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Shundaq qilsang, ular séni yat xotundin yiraqlashturidu,
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Bir qétim öyning dérize köznekliridin tashqirigha qarighinimda,
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 Birnechche yash, sadda yigitlerni kördüm,
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 U kocha boylap buzuq xotun turushluq doqmushtin ötüp,
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 Kechqurun qarangghu chüshkende,
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Mana, öydin bir xotun chiqip uni kütüwaldi;
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Aghzi bishem-hayasiz, nahayiti jahil bir xotun,
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Birde mehellide, birde meydanlarda,
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Héliqi yash yigitni tartip, uni söyüp,
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 «Öyümde «inaqliq qurbanliqi» göshi bar,
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Shunga men sizni chaqirghili chiqtim,
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Karwitimgha Misirning keshtilik, yolluq libas yapquchlirini yaptim.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Orun-körpilirimge xush puraq murmekki, muetter we qowzaq darchinlarni chachtim.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Kéling, tang atquche muhebbetlisheyli, oynap huzurlinayli,
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Érim öyde yoq, yiraq seperge chiqip ketti.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 U bir hemyan pul élip ketti,
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Ayal köp shérin sözliri bilen rasa qiziqturdi,
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 — ausente —
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 — ausente —
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 I oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar,
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Qelbinglarni bundaq xotunning yoligha ketküzmenglar,
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Bundaq ayal nurghun kishilerni yiqitip yarilandurghan,
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Uning öyi bolsa tehtisaraning kirish éghizidur,
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.