Provérbios 7
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NTLH
1 I oghlum, sözlirimge emel qil,
1 Filho, lembre do que eu digo e nunca esqueça os meus conselhos.
2 Tapshuruqlirimgha emel qilsang, yashnaysen;
2 Faça o que eu digo e você viverá. Siga as minhas instruções com o mesmo cuidado com que você protege os olhos.
3 Ularni barmaqliringgha téngip qoy,
3 Guarde sempre os meus ensinamentos bem-gravados no coração.
4 Danaliqni, sen hede-singlim, dégin,
4 Trate a Sabedoria como sua irmã e o Entendimento, como o seu melhor amigo.
5 Shundaq qilsang, ular séni yat xotundin yiraqlashturidu,
5 Eles conservarão você longe das mulheres imorais, das mulheres de palavras sedutoras.
6 Bir qétim öyning dérize köznekliridin tashqirigha qarighinimda,
6 Uma vez eu estava olhando pela janela da minha casa
7 Birnechche yash, sadda yigitlerni kördüm,
7 e vi vários rapazes sem experiência; mas notei que um deles era mesmo sem juízo.
8 U kocha boylap buzuq xotun turushluq doqmushtin ötüp,
8 Esse rapaz estava andando pela rua, perto da esquina onde morava uma certa mulher. Ele passava por perto da casa dela,
9 Kechqurun qarangghu chüshkende,
9 ao anoitecer, quando já estava escuro.
10 Mana, öydin bir xotun chiqip uni kütüwaldi;
10 E aconteceu que essa mulher foi encontrar-se com ele, vestida como uma prostituta e cheia de malícia.
11 Aghzi bishem-hayasiz, nahayiti jahil bir xotun,
11 Ela era espalhafatosa e sem-vergonha e estava sempre andando pelas ruas.
12 Birde mehellide, birde meydanlarda,
12 Ficava esperando em alguma esquina, às vezes numa rua, outras vezes na praça.
13 Héliqi yash yigitni tartip, uni söyüp,
13 Ela chegou perto do rapaz, e o abraçou, e beijou. Então, com um olhar atrevido, disse:
14 «Öyümde «inaqliq qurbanliqi» göshi bar,
14 — Paguei hoje os meus votos, e a carne da oferta de paz está comigo.
15 Shunga men sizni chaqirghili chiqtim,
15 Por isso saí procurando você. Eu queria encontrá-lo, e você está aqui!
16 Karwitimgha Misirning keshtilik, yolluq libas yapquchlirini yaptim.
16 Já forrei a minha cama com lençóis de linho colorido do Egito.
17 Orun-körpilirimge xush puraq murmekki, muetter we qowzaq darchinlarni chachtim.
17 Eu a perfumei com mirra , aloés e flor de canela.
18 Kéling, tang atquche muhebbetlisheyli, oynap huzurlinayli,
18 Venha, vamos amar a noite toda. Passaremos momentos felizes nos braços um do outro.
19 Érim öyde yoq, yiraq seperge chiqip ketti.
19 O meu marido não está em casa; ele foi fazer uma longa viagem.
20 U bir hemyan pul élip ketti,
20 Levou bastante dinheiro e só voltará daqui a alguns dias.
21 Ayal köp shérin sözliri bilen rasa qiziqturdi,
21 Assim, ela o tentou com os seus encantos, e ele caiu na sua conversa.
22 — ausente —
22 E, num instante, lá foi ele com ela, como um boi que vai para o matadouro, como um animal que corre para a armadilha,
23 — ausente —
23 onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.
24 I oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar,
24 Agora, meu filho, escute! Preste atenção no que vou dizer.
25 Qelbinglarni bundaq xotunning yoligha ketküzmenglar,
25 Não deixe que uma mulher como essa ganhe o seu coração; não ande atrás dela.
26 Bundaq ayal nurghun kishilerni yiqitip yarilandurghan,
26 Pois ela tem sido a desgraça de muitos homens e tem causado a morte de tantos, que nem dá para contar.
27 Uning öyi bolsa tehtisaraning kirish éghizidur,
27 Se você for à casa dessa mulher, estará caminhando para o mundo dos mortos , pelo caminho mais curto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.