Provérbios 6

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün,
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek,
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 — ausente —
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 I hurun, chömülining yénigha bérip uningdin ögen,
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu,
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay,
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu,
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 U köz qisip,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Könglide aldamchiliqla yatidu,
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu,
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar,
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 Ular bolsa,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Suyiqest oylaydighan köngül,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 Yalghan sözleydighan saxta guwahchi,
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 I oghlum, atangning emrige emel qil;
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Ularning sözini qelbingge téngip,
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu,
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Chünki Xudaning permani yoruq chiragh,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi,
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Uning guzellikige könglüngni baghlimighin,
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu,
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Otni qoynunggha salsang,
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu;
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Shundaq turuqluq u tutulup qalsa,
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu better bolup, tolimu ghepletliktur;
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 U zexmet yeydu, shermende bolidu,
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu,
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu,
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.