Provérbios 6

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün,
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek,
4 Não durma, nem descanse;
5 — ausente —
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 I hurun, chömülining yénigha bérip uningdin ögen,
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu,
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu,
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 U köz qisip,
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Könglide aldamchiliqla yatidu,
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu,
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar,
16 — ausente —
17 Ular bolsa,
17 — ausente —
18 Suyiqest oylaydighan köngül,
18 — ausente —
19 Yalghan sözleydighan saxta guwahchi,
19 — ausente —
20 I oghlum, atangning emrige emel qil;
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Ularning sözini qelbingge téngip,
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu,
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Chünki Xudaning permani yoruq chiragh,
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi,
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Uning guzellikige könglüngni baghlimighin,
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu,
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Otni qoynunggha salsang,
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu;
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 Shundaq turuqluq u tutulup qalsa,
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu better bolup, tolimu ghepletliktur;
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 U zexmet yeydu, shermende bolidu,
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu,
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu,
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.