Jó 9
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs VC
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Way, séningla toghra, dunyani heqiqeten sen dégendek dep bilimen!
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa,
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Uning qelbide chongqur danaliq bardur,
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 U taghlarni ghezipide ghulatqanda,
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu;
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini,
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 U hésablighusiz ulugh ishlarni,
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen;
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Tengri ghezipini qayturuwalmaydu;
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim.
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Mubada men heqqaniy bolsammu,
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 U boran-chapqunlar bilen méni ézidu,
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu,
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük yene bashqa kim bar?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar,
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Biraq men eslide éyibsiz idim.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki,
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse,
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi;
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu;
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu;
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Eger: «Nale-peryadtin toxtap,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen;
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Men haman eyiblik adem bolsam,
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Hetta qar süyi bilen yuyunup,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim;
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.