Jó 9
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NTLH
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
1 Então em resposta Jó disse:
2 Way, séningla toghra, dunyani heqiqeten sen dégendek dep bilimen!
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Uning qelbide chongqur danaliq bardur,
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 U taghlarni ghezipide ghulatqanda,
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 U hésablighusiz ulugh ishlarni,
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen;
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Tengri ghezipini qayturuwalmaydu;
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim.
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Mubada men heqqaniy bolsammu,
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 U boran-chapqunlar bilen méni ézidu,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük yene bashqa kim bar?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar,
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Biraq men eslide éyibsiz idim.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi;
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu;
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Eger: «Nale-peryadtin toxtap,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen;
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Men haman eyiblik adem bolsam,
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Hetta qar süyi bilen yuyunup,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim;
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.