Jó 9
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs BKJ
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Way, séningla toghra, dunyani heqiqeten sen dégendek dep bilimen!
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa,
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Uning qelbide chongqur danaliq bardur,
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 U taghlarni ghezipide ghulatqanda,
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu,
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu;
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur,
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini,
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 U hésablighusiz ulugh ishlarni,
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen;
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Tengri ghezipini qayturuwalmaydu;
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim.
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Mubada men heqqaniy bolsammu,
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 U boran-chapqunlar bilen méni ézidu,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu,
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük yene bashqa kim bar?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar,
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Biraq men eslide éyibsiz idim.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki,
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse,
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi;
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu;
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu;
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Eger: «Nale-peryadtin toxtap,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen;
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Men haman eyiblik adem bolsam,
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Hetta qar süyi bilen yuyunup,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki,
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun,
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim;
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.