Jó 9

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Way, séningla toghra, dunyani heqiqeten sen dégendek dep bilimen!
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Uning qelbide chongqur danaliq bardur,
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 U taghlarni ghezipide ghulatqanda,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu,
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu;
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur,
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini,
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 U hésablighusiz ulugh ishlarni,
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen;
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Tengri ghezipini qayturuwalmaydu;
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim.
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Mubada men heqqaniy bolsammu,
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 U boran-chapqunlar bilen méni ézidu,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük yene bashqa kim bar?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar,
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Biraq men eslide éyibsiz idim.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki,
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse,
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi;
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu;
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu;
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Eger: «Nale-peryadtin toxtap,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen;
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Men haman eyiblik adem bolsam,
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Hetta qar süyi bilen yuyunup,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki,
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim;
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.