Jó 37

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shundaq, yürikimmu buni anglap tewrinip kétiwatidu,
1 A tempestade me faz bater o coração, como se ele fosse pular para fora do peito.
2 Mana anglighina! Uning hörkirigen awazini,
2 Escutem o estrondo da voz de Deus, o trovão que sai da sua boca.
3 U awazini asman astidiki pütkül yerge,
3 Ele solta relâmpagos por todos os lados do céu e de uma ponta da terra até a outra.
4 Chaqmaqtin kéyin bir awaz hörkireydu;
4 Então ouve-se o rugido da sua voz, o forte barulho do trovão; e durante todo o tempo os relâmpagos não param de cair.
5 Tengri awazi bilen karamet güldürleydu,
5 Deus troveja com a sua voz maravilhosa; ele faz grandes coisas que não podemos compreender.
6 Chünki u qargha: «Yerge yagh!»,
6 Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
7 U barliq insanni özining yaratqanliqini bilsun dep,
7 Assim, faz com que as pessoas fiquem em casa, sem poderem trabalhar, para que todos saibam que é ele quem age.
8 Yawayi haywanlar öz uwisigha kirip kétidu,
8 Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos.
9 Boran-chapqun kohiqaptin kélidu,
9 As tempestades violentas vêm do Sul, e o frio vem do Norte.
10 Tengrining nepisi bilen muz hasil bolidu;
10 O sopro de Deus congela as águas, que assim ficam cobertas de gelo.
11 U yene qoyuq bulutlargha mol nemlik yükleydu,
11 Deus enche de água as nuvens, e elas lançam os relâmpagos.
12 Ular pütkül yer-zémin yüzide U buyrughan ishni ijra qilish üchün,
12 Seguindo a ordem de Deus, as nuvens se espalham em todas as direções. Elas fazem tudo o que Deus manda, em toda parte, no mundo inteiro.
13 Yaki terbiye tayiqi bolushi üchün,
13 Deus faz cair chuva sobre a terra ou para castigar a gente ou para mostrar que tem amor por nós.
14 I Ayup, buni anglap qoy,
14 “Jó, pare um instante e escute; pense nas coisas maravilhosas que Deus faz.
15 Tengrining bulutlarni qandaq septe turghuzghanliqini bilemsen?
15 Será que você sabe como Deus dá a ordem para que os relâmpagos saiam brilhando das nuvens?
16 Bulutlarning qandaq qilip boshluqta muelleq turidighanliqini,
16 Você sabe como as nuvens ficam suspensas no ar? Isso é uma prova do infinito conhecimento de Deus.
17 Hey, Uning qandaq qilip yer-zéminni jenubdiki shamal bilen tinchlandurup,
17 Será que você, que fica sufocado de calor na sua roupa, antes de vir a tempestade de areia trazida pelo vento sul,
18 Sen Uninggha hemrah bolup asmanni xuddi quyup chiqarghan eynektek,
18 será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
19 Uninggha némini déyishimiz kéreklikini bizge ögitip qoyghin!
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, pois não somos capazes de pensar com clareza.
20 Uninggha «Méning Sanga gépim bar» déyish yaxshimu?
20 Eu não teria o atrevimento de discutir com Deus, pois isso seria pedir que ele me destruísse.
21 — ausente —
21 “Não é possível ver o sol quando está escondido pelas nuvens; mas ele brilha de novo, depois que o vento passa e limpa o céu.
22 — ausente —
22 No Norte vemos uma luz dourada, e a
23 — ausente —
23 Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
24 Shunga ademler Uningdin qorqidu;
24 Por isso, as pessoas o temem , e ele não dá importância aos que acham que são sábios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.