Jó 32

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Shuning bilen bu üch kishi Ayupqa jawab bérishtin toxtidi; chünki ular Ayupning qarishida özini heqqaniy dep tonuydighanliqini bildi.
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 Andin Buziliq Ramning ailisidin bolghan Baraxelning oghli Élixu isimlik yigitning ghezipi qozghaldi; uning ghezipi Ayupqa qarita qozghaldi, chünki u Xudani emes, belki özini toghra hésablighanidi;
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 Uning ghezipi Ayupning üch dostlirighimu qaritildi, chünki ular Ayupqa reddiye bergüdek söz tapalmay turup, yenila uni gunahkar dep békitkenidi.
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 Biraq Élixu bolsa Ayupqa jawab bérishni kütkenidi, chünki bu töteylenning körgen künliri özidin köp idi.
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 Élixu bu üch dostning aghzida héchqandaq jawabi yoqluqini körgendin kéyin, uning ghezipi qozghaldi.
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 Shuning bilen Buziliq Baraxelning oghli Élixu éghiz échip jawaben mundaq dédi: —
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 Men: «Yéshi chong bolghanlar awwal sözlishi kérek;
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 Biraq herbir insanda roh bar;
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 Lékin chonglarning dana bolushi natayin;
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 Shunga men: «Manga qulaq sélinglar» deymen,
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 Mana, siler toghra sözlerni izdep yürgininglarda,
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 Shundaq, silerge chin könglümdin qulaq saldim;
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 Siler: «Heqiqeten danaliq taptuq!» déyelmeysiler;
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 Uning jengge tizilghan hujum sözliri manga qaritilghan emes;
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 (Bu ücheylen heyranuhes bolup, qayta jawab bérishmidi;
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 Men kütüp turattim, chünki ular gep qilmidi, belki jimjit öre turup qayta jawab bermidi);
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 Emdi özümning nöwitide men jawab bérey,
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 Chünki deydighan sözlirim liq toldi;
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 Mana, qorsiqim échilmighan sharab tulumigha oxshaydu;
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 Shunga men söz qilip ichimni boshitay;
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 Men héchkimge yüz-xatire qilmaymen;
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 Men xushamet qilishni ögenmigenmen; undaq bolidighan bolsa,
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.