Jó 32

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Shuning bilen bu üch kishi Ayupqa jawab bérishtin toxtidi; chünki ular Ayupning qarishida özini heqqaniy dep tonuydighanliqini bildi.
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 Andin Buziliq Ramning ailisidin bolghan Baraxelning oghli Élixu isimlik yigitning ghezipi qozghaldi; uning ghezipi Ayupqa qarita qozghaldi, chünki u Xudani emes, belki özini toghra hésablighanidi;
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Uning ghezipi Ayupning üch dostlirighimu qaritildi, chünki ular Ayupqa reddiye bergüdek söz tapalmay turup, yenila uni gunahkar dep békitkenidi.
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 Biraq Élixu bolsa Ayupqa jawab bérishni kütkenidi, chünki bu töteylenning körgen künliri özidin köp idi.
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Élixu bu üch dostning aghzida héchqandaq jawabi yoqluqini körgendin kéyin, uning ghezipi qozghaldi.
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 Shuning bilen Buziliq Baraxelning oghli Élixu éghiz échip jawaben mundaq dédi: —
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 Men: «Yéshi chong bolghanlar awwal sözlishi kérek;
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 Biraq herbir insanda roh bar;
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 Lékin chonglarning dana bolushi natayin;
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 Shunga men: «Manga qulaq sélinglar» deymen,
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 Mana, siler toghra sözlerni izdep yürgininglarda,
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 Shundaq, silerge chin könglümdin qulaq saldim;
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 Siler: «Heqiqeten danaliq taptuq!» déyelmeysiler;
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 Uning jengge tizilghan hujum sözliri manga qaritilghan emes;
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 (Bu ücheylen heyranuhes bolup, qayta jawab bérishmidi;
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Men kütüp turattim, chünki ular gep qilmidi, belki jimjit öre turup qayta jawab bermidi);
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Emdi özümning nöwitide men jawab bérey,
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 Chünki deydighan sözlirim liq toldi;
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Mana, qorsiqim échilmighan sharab tulumigha oxshaydu;
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 Shunga men söz qilip ichimni boshitay;
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 Men héchkimge yüz-xatire qilmaymen;
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 Men xushamet qilishni ögenmigenmen; undaq bolidighan bolsa,
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.