2 Samuel 22

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Perwerdigar uni barliq düshmenliridin hem Saul padishahning qolidin qutquzghan küni, u Perwerdigargha bu küyni éytti: —
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 U mundaq dédi: — Perwerdigar méning xada téghim, méning qorghinim, méning nijatkarimdur!
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Xuda méning qoram téshimdur, men Uninggha tayinimen —
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Medhiyilerge layiq Perwerdigargha men nida qilimen,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Chünki ölümning asaretliri méni qorshiwaldi,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Tehtisaraning taniliri méni chirmiwaldi,
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Qiynalghinimda men Perwerdigargha nida qildim,
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Andin yer-zémin tewrep silkinip ketti,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Uning dimighidin is örlep turatti,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 U asmanlarni éngishtürüp égip chüshti,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 U bir kérub üstide perwaz qildi,
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 U qarangghuluqni, shundaqla yighilghan sularni,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Uning aldida turghan yoruqluqtin,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Perwerdigar asmanda güldürlidi;
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Berheq, U oqlirini étip, düshmenlirimni tarqitiwetti;
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Shuning bilen déngizning tekti körünüp qaldi,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 U yuqiridin qolini uzitip, méni tutti;
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 U méni küchlük düshminimdin,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Külpetke uchrighan künümde, ular manga qarshi hujumgha ötti;
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 U méni kengri-azade bir jaygha élip chiqardi;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap manga iltipat körsetti;
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Chünki Perwerdigarning yollirini tutup keldim;
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Chünki uning barliq hökümliri aldimdidur;
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Men Uning bilen ghubarsiz yürdum,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 We Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Wapadar-méhribanlargha Özüngni wapadar-méhriban körsitisen;
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Sap dilliqlargha Özüngni sap dilliq körsitisen;
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Chünki Sen ajiz mömin xelqni qutquzisen;
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Chünki Sen Perwerdigar méning chirighimdursen;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Chünki Sen arqiliq düshmen qoshuni arisidin yügürüp öttüm;
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Tengrim — Uning yoli mukemmeldur;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Chünki Perwerdigardin bashqa yene kim ilahtur?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Tengri méning mustehkem qorghinimdur;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 U méning putlirimni kéyikningkidek qilidu;
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Qollirimni urush qilishqa ögitidu,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Sen manga nijatingdiki qalqanni berding,
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Sen qedemlirim astidiki jayni keng qilding,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Men düshmenlirimni qoghlap yoqattim,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Qayta turalmighudek qilip,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Sen jeng qilishqa küch bilen bélimni baghliding;
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Düshmenlirimni manga arqini qilip qachquzdung,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Ular telmürdi, biraq qutquzidighan héchkim yoq idi;
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Men ularni soqup yerdiki topidek qiliwettim;
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Sen méni xelqimning nizaliridin qutquzghansen;
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Yat eldikiler manga zeipliship teslim bolidu;
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Yat eldikiler chüshkünliship kétidu;
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Perwerdigar hayattur!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 U, yeni men üchün toluq qisas alghuchi Tengri,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 U méni düshmenlirim arisidin chiqarghan;
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Mushu seweblik men eller arisida sanga teshekkür éytimen, i Perwerdigar;
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 U bolsa Özi tikligen padishahqa zor qutquzushlarni béghishlaydu;
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.