Salmos 49

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Асаф язған күй: —
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 Гөзәлликниң җәвһири болған Зион теғидин,
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 Худайимиз келиду, У һәргизму сүкүт ичидә турмайду;
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 Өз хәлқини сорақ қилиш үчүн,
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 «Мениң мөмин бәндилиримни,
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 Асманлар униң һәққанийлиғини елан қилиду,
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 «Аңлаңлар, и хәлқим, Мән сөз қилай;
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 Һазир әйиплигиним сениң қурбанлиқлириң сәвәвидин,
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 Мән сениң еғилиңдин һеч бир өкүзни,
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 Чүнки орманлиқлардики барлиқ һайванатлар Маңа мәнсуптур,
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 Тағлардики пүтүн учар-қанатларни билимән,
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 Қарним ачсиму саңа ейтмаймән;
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 Әҗәба, Мән өкүзниң гөшини йәмдимән?
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Қурбанлиқ сүпитидә Худаға тәшәккүрләрни ейт;
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 Бешиңға күн чүшкәндә Маңа мураҗиәт қил;
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Лекин рәзилләргә Худа шундақ дәйду: —
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 Сән Мениң тәлимлиримдин йиргәндиң,
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Оғрини көрсәң, сән униңдин зоқ алдиң,
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Ағзиңдин яман гәп чүшмәйду;
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 Өз қериндишиңниң яман гепини қилип олтирисән,
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.
21 Сән бу ишларни қилғиниңда, Мән үн чиқармидим;
21 — ausente —
22 — И, Тәңрини унтуғанлар, буни көңүл қоюп аңлаңлар!
22 — ausente —
23 Бирақ қурбанлиқ сүпитидә рәхмәт ейтқанларниң һәр қайсиси Маңа шәрәп кәлтүриду;
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.