Provérbios 6
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs VC
1 И оғлум, әгәр достуңға борун болған болсаң,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 Әгәр өз сөзүңдин илинған болсаң,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 У йеқиниңниң қолиға чүшкәнлигиң үчүн,
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Җәрән шикарчиниң қолидин қутулушқа тиришқандәк,
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 — ausente —
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 И һорун, чөмүлиниң йениға берип униңдин үгән,
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Уларниң башлиғи, әмәлдари, һөкүмдари йоқ болсиму,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 Лекин улар язда жилниң еһтияҗи үчүн аш топливалиду,
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 И һорун, қачанғичә ухлап ятисән?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Сән: — Бирдәм көз жумувалай, бирдәм ухливалай,
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Лекин ухлап ятқанда, мискинлик қарақчидәк келип сени басиду,
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Әрзимәс, пәйли бузуқ адәм һәммила йәрдә ялған ейтип, пәсликни сөзләйду.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 У көз қисип,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Көңлидә алдамчилиқла ятиду,
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Шуңа униңға бекитилгән балаю-қаза уни туюқсиз басиду,
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Пәрвәрдигар нәпрәтлинидиған алтә нәрсә бар,
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 Улар болса,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Сүйқәст ойлайдиған көңүл,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 Ялған сөзләйдиған сахта гувачи,
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 И оғлум, атаңниң әмригә әмәл қил;
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Уларниң сөзини қәлбиңгә теңип,
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Йолға чиққиниңда улар сени йетәкләйду,
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Чүнки Худаниң пәрмани йоруқ чирақ,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Улар сени бузуқ хотундин сақлиғучи,
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Униң гузәллигигә көңлүңни бағлимиғин,
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Чүнки бузуқ аяллар түпәйлидин адәмләр бир парчә нанғиму зар болиду,
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Отни қойнуңға салсаң,
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Чоғниң үстидә дәссәп маңсаң путуңни көйдүрмәмсән?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Башқиларниң аяли билән бир орунда ятидиған киши шундақ болиду;
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Ач қалғанда қосиғини тойғузуш үчүн оғрилиқ қилған кишини башқилар кәмситмәйду;
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Шундақ туруқлуқ у тутулуп қалса,
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Һалбуки, башқиларниң хотуни билән зина қилғучи униңдинму бәттәр болуп, толиму ғәпләтликтур;
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 У зәхмәт йәйду, шәрмәндә болиду,
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Чүнки күнләш оти әрни дәрғәзәпкә кәлтүриду,
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Төләм пули берәй десәңму у қобул қилмайду,
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.