Provérbios 6
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NTLH
1 И оғлум, әгәр достуңға борун болған болсаң,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 Әгәр өз сөзүңдин илинған болсаң,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 У йеқиниңниң қолиға чүшкәнлигиң үчүн,
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Җәрән шикарчиниң қолидин қутулушқа тиришқандәк,
4 Não durma, nem descanse;
5 — ausente —
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 И һорун, чөмүлиниң йениға берип униңдин үгән,
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Уларниң башлиғи, әмәлдари, һөкүмдари йоқ болсиму,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 Лекин улар язда жилниң еһтияҗи үчүн аш топливалиду,
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 И һорун, қачанғичә ухлап ятисән?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Сән: — Бирдәм көз жумувалай, бирдәм ухливалай,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 Лекин ухлап ятқанда, мискинлик қарақчидәк келип сени басиду,
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Әрзимәс, пәйли бузуқ адәм һәммила йәрдә ялған ейтип, пәсликни сөзләйду.
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 У көз қисип,
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Көңлидә алдамчилиқла ятиду,
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Шуңа униңға бекитилгән балаю-қаза уни туюқсиз басиду,
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Пәрвәрдигар нәпрәтлинидиған алтә нәрсә бар,
16 — ausente —
17 Улар болса,
17 — ausente —
18 Сүйқәст ойлайдиған көңүл,
18 — ausente —
19 Ялған сөзләйдиған сахта гувачи,
19 — ausente —
20 И оғлум, атаңниң әмригә әмәл қил;
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Уларниң сөзини қәлбиңгә теңип,
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Йолға чиққиниңда улар сени йетәкләйду,
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Чүнки Худаниң пәрмани йоруқ чирақ,
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 Улар сени бузуқ хотундин сақлиғучи,
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Униң гузәллигигә көңлүңни бағлимиғин,
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Чүнки бузуқ аяллар түпәйлидин адәмләр бир парчә нанғиму зар болиду,
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Отни қойнуңға салсаң,
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Чоғниң үстидә дәссәп маңсаң путуңни көйдүрмәмсән?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Башқиларниң аяли билән бир орунда ятидиған киши шундақ болиду;
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Ач қалғанда қосиғини тойғузуш үчүн оғрилиқ қилған кишини башқилар кәмситмәйду;
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 Шундақ туруқлуқ у тутулуп қалса,
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Һалбуки, башқиларниң хотуни билән зина қилғучи униңдинму бәттәр болуп, толиму ғәпләтликтур;
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 У зәхмәт йәйду, шәрмәндә болиду,
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Чүнки күнләш оти әрни дәрғәзәпкә кәлтүриду,
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Төләм пули берәй десәңму у қобул қилмайду,
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.