Provérbios 6
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NAA
1 И оғлум, әгәр достуңға борун болған болсаң,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 Әгәр өз сөзүңдин илинған болсаң,
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 У йеқиниңниң қолиға чүшкәнлигиң үчүн,
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Җәрән шикарчиниң қолидин қутулушқа тиришқандәк,
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 — ausente —
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 И һорун, чөмүлиниң йениға берип униңдин үгән,
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Уларниң башлиғи, әмәлдари, һөкүмдари йоқ болсиму,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Лекин улар язда жилниң еһтияҗи үчүн аш топливалиду,
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 И һорун, қачанғичә ухлап ятисән?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Сән: — Бирдәм көз жумувалай, бирдәм ухливалай,
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Лекин ухлап ятқанда, мискинлик қарақчидәк келип сени басиду,
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Әрзимәс, пәйли бузуқ адәм һәммила йәрдә ялған ейтип, пәсликни сөзләйду.
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 У көз қисип,
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Көңлидә алдамчилиқла ятиду,
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Шуңа униңға бекитилгән балаю-қаза уни туюқсиз басиду,
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Пәрвәрдигар нәпрәтлинидиған алтә нәрсә бар,
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 Улар болса,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Сүйқәст ойлайдиған көңүл,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 Ялған сөзләйдиған сахта гувачи,
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 И оғлум, атаңниң әмригә әмәл қил;
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Уларниң сөзини қәлбиңгә теңип,
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Йолға чиққиниңда улар сени йетәкләйду,
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Чүнки Худаниң пәрмани йоруқ чирақ,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Улар сени бузуқ хотундин сақлиғучи,
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Униң гузәллигигә көңлүңни бағлимиғин,
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Чүнки бузуқ аяллар түпәйлидин адәмләр бир парчә нанғиму зар болиду,
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Отни қойнуңға салсаң,
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Чоғниң үстидә дәссәп маңсаң путуңни көйдүрмәмсән?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Башқиларниң аяли билән бир орунда ятидиған киши шундақ болиду;
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Ач қалғанда қосиғини тойғузуш үчүн оғрилиқ қилған кишини башқилар кәмситмәйду;
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Шундақ туруқлуқ у тутулуп қалса,
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Һалбуки, башқиларниң хотуни билән зина қилғучи униңдинму бәттәр болуп, толиму ғәпләтликтур;
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 У зәхмәт йәйду, шәрмәндә болиду,
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Чүнки күнләш оти әрни дәрғәзәпкә кәлтүриду,
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Төләм пули берәй десәңму у қобул қилмайду,
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.