Provérbios 6
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARC
1 И оғлум, әгәр достуңға борун болған болсаң,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Әгәр өз сөзүңдин илинған болсаң,
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 У йеқиниңниң қолиға чүшкәнлигиң үчүн,
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 Җәрән шикарчиниң қолидин қутулушқа тиришқандәк,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 — ausente —
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 И һорун, чөмүлиниң йениға берип униңдин үгән,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Уларниң башлиғи, әмәлдари, һөкүмдари йоқ болсиму,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 Лекин улар язда жилниң еһтияҗи үчүн аш топливалиду,
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 И һорун, қачанғичә ухлап ятисән?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Сән: — Бирдәм көз жумувалай, бирдәм ухливалай,
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 Лекин ухлап ятқанда, мискинлик қарақчидәк келип сени басиду,
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Әрзимәс, пәйли бузуқ адәм һәммила йәрдә ялған ейтип, пәсликни сөзләйду.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 У көз қисип,
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 Көңлидә алдамчилиқла ятиду,
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Шуңа униңға бекитилгән балаю-қаза уни туюқсиз басиду,
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Пәрвәрдигар нәпрәтлинидиған алтә нәрсә бар,
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 Улар болса,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 Сүйқәст ойлайдиған көңүл,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 Ялған сөзләйдиған сахта гувачи,
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 И оғлум, атаңниң әмригә әмәл қил;
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Уларниң сөзини қәлбиңгә теңип,
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Йолға чиққиниңда улар сени йетәкләйду,
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Чүнки Худаниң пәрмани йоруқ чирақ,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Улар сени бузуқ хотундин сақлиғучи,
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Униң гузәллигигә көңлүңни бағлимиғин,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Чүнки бузуқ аяллар түпәйлидин адәмләр бир парчә нанғиму зар болиду,
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Отни қойнуңға салсаң,
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Чоғниң үстидә дәссәп маңсаң путуңни көйдүрмәмсән?
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Башқиларниң аяли билән бир орунда ятидиған киши шундақ болиду;
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Ач қалғанда қосиғини тойғузуш үчүн оғрилиқ қилған кишини башқилар кәмситмәйду;
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Шундақ туруқлуқ у тутулуп қалса,
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Һалбуки, башқиларниң хотуни билән зина қилғучи униңдинму бәттәр болуп, толиму ғәпләтликтур;
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 У зәхмәт йәйду, шәрмәндә болиду,
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Чүнки күнләш оти әрни дәрғәзәпкә кәлтүриду,
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Төләм пули берәй десәңму у қобул қилмайду,
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.