Provérbios 6

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И оғлум, әгәр достуңға борун болған болсаң,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Әгәр өз сөзүңдин илинған болсаң,
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 У йеқиниңниң қолиға чүшкәнлигиң үчүн,
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Җәрән шикарчиниң қолидин қутулушқа тиришқандәк,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 — ausente —
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 И һорун, чөмүлиниң йениға берип униңдин үгән,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Уларниң башлиғи, әмәлдари, һөкүмдари йоқ болсиму,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Лекин улар язда жилниң еһтияҗи үчүн аш топливалиду,
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 И һорун, қачанғичә ухлап ятисән?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Сән: — Бирдәм көз жумувалай, бирдәм ухливалай,
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 Лекин ухлап ятқанда, мискинлик қарақчидәк келип сени басиду,
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Әрзимәс, пәйли бузуқ адәм һәммила йәрдә ялған ейтип, пәсликни сөзләйду.
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 У көз қисип,
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Көңлидә алдамчилиқла ятиду,
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Шуңа униңға бекитилгән балаю-қаза уни туюқсиз басиду,
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Пәрвәрдигар нәпрәтлинидиған алтә нәрсә бар,
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 Улар болса,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Сүйқәст ойлайдиған көңүл,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Ялған сөзләйдиған сахта гувачи,
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 И оғлум, атаңниң әмригә әмәл қил;
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Уларниң сөзини қәлбиңгә теңип,
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Йолға чиққиниңда улар сени йетәкләйду,
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Чүнки Худаниң пәрмани йоруқ чирақ,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Улар сени бузуқ хотундин сақлиғучи,
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Униң гузәллигигә көңлүңни бағлимиғин,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Чүнки бузуқ аяллар түпәйлидин адәмләр бир парчә нанғиму зар болиду,
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Отни қойнуңға салсаң,
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Чоғниң үстидә дәссәп маңсаң путуңни көйдүрмәмсән?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Башқиларниң аяли билән бир орунда ятидиған киши шундақ болиду;
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Ач қалғанда қосиғини тойғузуш үчүн оғрилиқ қилған кишини башқилар кәмситмәйду;
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Шундақ туруқлуқ у тутулуп қалса,
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Һалбуки, башқиларниң хотуни билән зина қилғучи униңдинму бәттәр болуп, толиму ғәпләтликтур;
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 У зәхмәт йәйду, шәрмәндә болиду,
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Чүнки күнләш оти әрни дәрғәзәпкә кәлтүриду,
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Төләм пули берәй десәңму у қобул қилмайду,
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.